MEMOIRS OF SHERESHEV
By MOISHE KANTOROWITZ
Our class had between 20
and 25 pupils, mostly boys. In those
days parents used to put more emphasis on educating the boys, particularly when
it came to Jewish education. The more
affluent parents used to send their daughters to Hebrew school too. The poorer
parents used to send their daughters to the Polish school where education was
free. Only a few girls attended Heder and just for some months or a year, while the boys
continued for years at a time. A couple
of years later it became compulsory for boys and girls to attend school. There
were however some parents for whom the Hebrew school was, although parochial,
not religious enough and kept on sending their children to Heder. My parents did not subscribe to it, and when
I enrolled in grade 1, my sister was promoted to grade 3 and remained a head of
me by 2 grades right through school.
Right at the outset of my
schooling, I developed a preference for certain subjects, of which I will speak
later but I remember the dislike I felt towards the Hebrew language. Maybe because of the teacher who was very strict with his
pupils, 6-year-old children of grade 1.
To my amazement a year later in grade 2, that feeling left me completely
and I used to sit during this teacher’s lessons and wondered why I hated him
and his class the previous year. The teacher’s name was Joel WALDSHAN. He was the son of a rabbi in Shereshev but as Shereshev had a
rabbi already, he was given the title of Dayan. (assistant to rabbi and in charge of settling disputes and
answering questions of law). The teacher
Joel had a wife and 2 sons. The older
one Yaakov, my age, was in my class and the younger
one by 2 years, David. Yaakov was an excellent pupil, particularly when it came to
Hebrew. A couple years later, he tried
his hand at writing poetry. The later
events put an end to his ambitions and his life. They all perished in the small Shtetl of Ivanevke (Iwanow) near
My parents began to look
for a place to move closer to the center of the Shtetl. The center itself,
was a cobble-stoned square some hundred by a hundred and twenty metres, surrounded with the biggest houses in the Shtetl. Part of some
of those houses served also as business establishments. That is, part of them were
converted to stores. Two of those houses
served as inns and restaurants. In the
middle of the square was an ancient building, some 50 meters long and 20 meters
wide, whose origin nobody knew. It was
built of large bricks that had not been used for over 200 years. The building was referred to as the “Radd-Kromen” (row of stores). Its wide sides faced east and west. The east side had 6 separated entrances that
served as entrances to the 6 stores on that side. On the west side, there were only 4 doors
that led to the 4 larger stores on that side.
There were also 3 doors on each of the 2 narrow sides of the building,
that is, the north and south sides. In the middle of the narrow side of the
building, was an arched thoroughfare.
During the winter of
1929-30, my father bought one of the stores on the west side, the larger
stores. It was on the most extreme
south end of the west side and was precisely across from my father’s brother,
my Uncle Reuben’s house and store, which were both under the same roof. My father bought it from a very
distinguished member of the community, Mordechay
LESHTSHYNSKY, (LESZCZYNSKY), who was also the father of Mushka
LESZCZYNSKY, my father’s brother Joshua’s wife. He, Mordechay,
decided to give up his yard goods store as he was then a man in his 70’s, and
lived with his daughter Sara-Esther, who was then in her 40’s and single. In those days, she stood little chance of
getting married. Her father had enough
for himself and daughter. Whatever
merchandise he didn’t sell , he took home and slowly
sold it out from there.
Sometimes in the early
fall of 1929, on a Saturday afternoon, I came to my Uncle Reuben and Aunt Chashkas’s house. They, that is my
aunt and the maid, were still fussing in the kitchen, cleaning up after the
Sabbath meal, which was a bit late in the day.
I noticed a stranger in the living room, of medium height, and a
prominent stomach. The stranger looked
at me and asked my uncle, “Who is he?”
It is Itzak’s sons, as my father used to be
referred to. When I got back home, and
after telling my parents about the stranger in my uncle’s house, they told me
that it was Herschel, my Aunt Chashkas’s brother, who
just came back from the
In late fall or early
winter 1929, we moved to a new location.
It was to Judke, the shoemaker. He had 2 separate half houses under one roof,
living in one of them, he used to rent out the
second. Now we were no more than 100
meters from the town square or the so-called market place. The distance to school got shorter too, by a
couple of hundred meters. It wasn’t so
far before, but in the cold wintry mornings, to be there by
In spring of 1930, my father
started to get the new store ready for opening.
He decided to have a cellar built under the floor of the store. It was the first time anybody did it in that
building. It entailed to lift out the
wooden floors, whose boards were 4 inches thick, and
at least a century old. The smell of the
wet cement is still in my nostrils. Then came the building of the shelves and counters. My father wanted everything to be just
right. He also decided to leave a space
between the front shelves facing the door and the wall behind for storage. For that purpose, metal bars were needed to
hold the additional wall. My father took
me to the blacksmith to order them. I
stood there watching as the blacksmith took out the red-hot bars from the fire,
one at a time, and hammered them in the required shape. I, not knowing better, as soon as the bar
lost its red glow, went over and touched it, fortunately with only the tip of
my fingers, burning them badly. The next
couple of weeks, I attended school with my fingers bandaged. The beneficial part of it was that I could
not and did not have to write in school, nor do any written homework.
When our store was ready
to be opened, the district government in neighbouring
Pruzany, decided to send a commission to check the
distance from the store to the nearest church.
There was in pre-war
One of the boys asked to
stand in was a friend of my cousin Alkhonon (Harold)
AUERBACH. The 12 year old, asked me , a 6 year old, what it was all about. I guess my answer was not clear enough to
him, and he asked my cousin Harold to explain.
I am mentioning this episode because he, Harold, is the last of the
family that I can remember seeing in Shereshev from
that moment until the day of their departure a couple months later. At the end, the distance from the store to
the church was sufficient and the store opened on time.
The summer arrived and
with it the summer vacation. My mother
as far as I can remember, was always a bit on the heavier side and suffered
from diabetes. The last couple of
summers or springs, she used to go to a spa resort in the
The first time my mother
took in a Jewish maid was in 1930. She was “Nyomka BENJAMIN´s¨ granddaughter.
Why do I mention the grandfather, instead of her parents? No.
She was not an orphan. It is
because that “Nyomka” was the patriach
of the “Pampalach.”
The best way to describe the Pampalach is as a
kind of tribe or clan, which consisted of around 25-30 families, related to
each other biologically or by marriage and whose common denominator was a
chronic poverty that afflicted all of them.
Because of that poverty they were compelled to take up the not so
dignified trades and professions in the Shtetl. While some of them managed to eke out a
living like many other poor Jews in the Shtetl, the
others had to supplement their meager income by being brokers to horse dealers
(in itself not a reputable occupation) as well as horse skinning, which took
place only when a horse died from sickness, over work, or age.
That girl, by the name of
Tzivia, did not stay with us too long. She spent the days with us,
meals included, but went home to sleep.
Once I recall, someone from her family, brought in some food for her in
a tiny pot. It was some kind of a
treat. She began to eat it at
once. To our question as to what it was,
she said that it was an unborn calf, which was taken out from a just
slaughtered cow. We turned away in disgust.
It was summer 1930, my uncle Shloime received
his so-called “First Papers” after living in the states for 2 years. That gave him the right to apply for the
rest of his family to come over. That
is, his wife, my Aunt Esther-Leiba, and their
children, that were still in Shereshev. The oldest son in Shereshev,
was Avreml, (Abraham), who meantime married a girl from
Shereshev, by the name of Channa
(Anna) MAISTER, an extra ordinary beautiful girl, the daughter of Daniel the
blacksmith and Malca.
The hot love affair between Abraham and Channa
was no secret in the Shtetl. Of which some 40 years later, my father’s cousin
in
Shortly after the marriage, Abraham
left for
There was a kind of
tradition to the way people used to leave Shereshev.
you fill up a couple of boxes or crates as well as a couple sacks with what was
considered indispensables in the new world, like samovars, copper pots and
pans, dippers, candlesticks, feather pillows and comforters, some personal
clothing etc. Loaded onto a hired wagon and while the wagon owner was holding
the reins to make sure that the horse proceeds very slowly, those departing
were following the wagon, entering every house they pass to say good bye to the
residents. After all we all new each other from birth.
The families of those
living in the houses used to start escorting the departing from the start and
as they made the stops house by house some of the residents used to come out
joining the family in escorting. And so the crowd grew, couple by couple family
by family through the main street Mostowa turning
right on
Despite the fact that my
mother and her parents, my grandparents Laizer-Bear
and Freida-Leah, had two years to come to terms with
the idea that my aunt and children would be leaving,
it was a very difficult moment from which I don’t think they ever really
recovered. For my mother their departure
was even more difficult and her loneliness even greater a few years later when
her parents, my grandparents, passed away.
My aunt Esther-Lieba left behind in Shereshev
her parents Moishe and Pesha
WINOGRAD, a brother Israel and wife Genia WINOGRAD
with children and two married sisters; Tzina and
husband Feival LEIMAN with two daughters Sarah and Chaya, the second sister Ghytl
with her husband Yaakov-Meir KABIZETSKY with five
daughters.
In retrospect and in
consideration of the events that took place only one short decade later,
despite the pain and hurt of parting and the years of longing and yearning, it
was a lucky moment, a fluke of events that got them out of Europe. Beginning
with their oldest son Jacob, who was the first to set out across the ocean in
1921 and became instrumental in their coming to the