MEMOIRS OF
SHERESHEV
By MOISHE
KANTOROWITZ
In grade 3, we were
introduced to new subjects, like nature study, geography and even a start in
physics. I can still see myself struggling to understand the map as the river
The new year of 1933 was
approaching and I couldn’t
wait to write the year 1933, the two consecutive 3s after the
number 19. It has been my privilege to
have written, not only the two consecutive numbers 3, but also the 4s, 5s, 6s,
7s, 8s, 9s and I hope to write the 3 numbers zero too. I say privileged, for it is because of the
merits and intervention to the almighty of my parents, grandparents and their
ancestors, that I ascribe my survival and having lived to see it and write
about it, for very few of my shtetl´s contemporaries
and none of my peers, could make such a claim.
With the winter snow,
farmers from the nearby villages, used to start bringing in wagons full, or
sleds full, of firewood which they used to cut down in the surrounding forest,
and sell to the Jewish population, which was not permitted to cut it. The wood
used to be stacked in the yards where it remained until the next fall. By then, it was good and dry and taken into
wood sheds, where it was used the following winter for heating the houses and
cooking. This system, of providing fuel
was a generations old tradition and the only source of fuel in our part of the
world.
Thus went by the first
winter in our own house, despite the cold and snow that used to accompany our
severe winters. Our home in which our
father put so much of his life and soul, was a big and comfortable house for Shereshev with a large kitchen and 7 spacious rooms of which
3 served as bedrooms. One room with a
separate front entrance was left empty as my father was planning to open
someday another store. The other 3 rooms served as a dining room, living room
and parlour room. As far as I knew, our house was the
only one in shtetl, that had permanent double windows
and heavy massive outside doors. Despite
the size and spaciousness of the house, I used to loathe the so-called “laundry
days” that used to take place every 2 months or so. It was a 3-day process when the kitchen and
nearby rooms were stocked with piles of dirty laundry. First the laundry had to be washed by hand
with the help of a washboard and strong soap.
Next, the washed laundry was put in a huge copper boiler that stood on
the cooking stove and took up all the 4 burners. After thorough boiling, it was washed again
in a wash tub, in which a tiny tube of a dark blue substance was added with
each load, which made the white laundry whiter.
It was only after the second washing and wringing that the laundry was
hung out in the sun on specially strung strings to dry. On rainy cloudy days, or in winter, it used
to be hung in the attic. Outside in the
sun, the laundry used to dry within hours, but in the attic it took much
longer, especially in the winter, when the wet laundry used to freeze before it
had a chance to dry and had to be brought into the house still frozen and in
the shape of the person it belonged to.
It was especially applicable to men’s combination underwear, which was
always a subject of a remark or joke.
When it came to put the laundry away, it had to be done over with a
special heavy rolling pin, ironed and everything had its place, but that was
done of course later by my mother and the maid.
To do the laundry, my mother used to get another woman by the name of “Izbyta”, who spent many years in Jewish homes doing laundry
and learning to speak Yiddish as good as any Jew. Because the laundry days entailed so much
work and was such a big undertaking, which involved constant trips to the well for water, nobody looked forward to it and was
putting it off for as long as possible.
Therefore, everybody in the family had cupboards full and drawers full
of underwear. The more one had, the
longer one could wait for doing the laundry and the longer one waited, the more
dirty laundry accumulated. Here I’m
speaking of our family and for the ones close to us. How the poor or poorer
managed, I would rather not speculate.
We settled in our new and own home.
No longer did we have to think of moving, and it seemed that we found
permanency where not only I, my sister and brother were born, but so were my
parents.
Half of my friends lived
within 100 meters from me and from our windows I could see their homes. On the left, on the same side of the market place
(Square) as our house lived Itzel MALETZKY, his
father was a half partner to the flour mill and electric station in Shtetl. Their house
was on the very corner of the
It was beyond the
gardens, that we used to find the main attraction and challenge. It was there, that the swamps used to start
and continued without end, for we never dared to challenge the unknown. After taking off the shoes and socks, rolling
up the pants as high as they would go, we used to start moving slowly into the
murky water teeming with all kinds of creatures, beetles of all sort, sizes and
shapes. Crawling
wormlike creatures, whose slimy shapes were enough to scare. Most of those swamps and marsh denizens were
green, used to blend with the thick lush surroundings. Soon we had to take off
our pants if we did not want to get a tongue lashing from our parents. The challenge was to see how far one could
get into that swamp before falling into it over the head. The trick was to find with your foot a
strong enough root or vine under the
water that would support you, lower your weight on it, and look for the next
one. The problem of course was that some
vines or roots could let go just when you thought you were safe and you would
get an unpleasant dunking. The most
unpleasant visitors were the many leeches that did not wait for an invitation
to attach themselves to your exposed body.
I’ll say that neither the leeches nor the inevitable dunking stopped us boys from spending many a
day of our vacation time in that truly natural “amusement park”. Two houses to the left of the ROTENBERG’s lived another friend of mine, Hershel SHNEIDER,
who had an older brother Eli and a younger by a year, Shlomo. That Shlomo had a
beautiful voice, and given the chance and schooling, he could have been a good
“Chazan” (cantor) or singer. Unfortunately, Hitler
saw to it that none of his entire family would remain alive.
There were a few other
friends living nearby. One Yosef LEBERSTEIN , Moishe GELMAN and Meir
KALBKAUF. If the above will partially
account for the beautiful summer days of my pre-teen years, what about the
winters, with the long clear moon-lit evenings by which one could read a book
without the help of additional light. Those beautiful evenings when we boys, or
rather children, used to go sleigh-riding down the only hill in Shereshev, leading from
The day used to start
early as school used to start at eight.
That year prayers were introduced in school before the classes to which
boys were obliged to attend. So I had to
be there at
The winter attire of the
population of the Shtetl at that time was far from
adequate particularly considering the fact that the local moving about was done
on foot and exposure to the elements was unavoidable. More than the cold was the problem of rain
and puddles which was the cause of often occurring colds. In our home as in the few other better to do
households in Shereshev, the winter breakfasts could
consist of pancakes made of buckwheat flour.
An old lady used to carry it around to her regular customers every early
winter morning in two baskets covered with heavy shawls to keep the heat in. My
mother used to look at her with compassion and always gave her a couple more “Groshy”(pennies) than owed. Or it could also consist of black bread and
butter with milk or tea. Usually we had
with it “Swiss cheese” actually produced locally. It could also be honey, halva, or sausage.
The snack or lunch taken
with me to school consisted of the same as was breakfast and was eaten during
the 20-minute recess at
The spring of 1933 was
approaching and with it the nicest holiday of the year, “Pessach”
(Passover). Right after Purim, one room
in the house, in our case, the parlour, was cleaned
and scrubbed and became out of bounds to everybody. In that room my mother “put-up” mead, for
the four cups of wine required for the “seder” (the
festive meal eaten on the first 2 nights of Passover) that used to be made from
sugar, honey and hops which, after being mixed together, was left to ferment.
That was the first step in getting ready for Pessach. The next step was getting the “Matso “(the unleavened bread), which were being baked in Shereshev. There
were 3 approaches to it; the most common was that a dozen or so women used to
get together and bake it for themselves in one of their homes with the largest
bake oven. This entailed making not only the oven and kitchen Kosher for
Passover, but most of the house so that the Matso
should not come in contact with anything unleavened. The second approach was when a group of women
used to get together to bake for others so as to earn enough for
themselves. The third was the simplest
which only the better to do housewives could afford, namely to hire those women to bake for
them and that was how my mother used to do.
Every house in Shereshev had a bake oven, the
large majority of women baked their own bread, but even the few dozen Jewish
households, like ours, that did not bake bread, baked Challah
for Shabbat. The oven came in handy to cook the traditional Shabbat meal, the “Tsholant.” The bakers of course, had the largest ovens.
Not far from us on the
main street, “Mostova”, was a bakery owned by a widow
Sarah NEIBRIEF, from whom those organized Matso
bakers used to rent out the kitchen, the living room, and a room or two in
between, clean it to make Kosher for Passover, and set up an “
For us children it was a
stimulating and interesting time of year.
The excitement of those evenings; the “To-Do”, the bustle to watch as it
all takes place, to be permitted to carry on a rolling pin the raw Matso from the table to the kitchen were the finishing
process takes place, that is the carrying from the rollers to the hole puncher,
seeing the Matso passing from him to the one at the
oven, how nimbly he handles the raw Matso putting
them into the oven and taking the baked ones out. Matso for one
household was baked in one evening, regardless of the amount and carried by the
family members home late at night in extra specially
washed white bed sheets. Traditionally
one is not permitted to taste Matso before Pessach, but grown ups pretended not to see as we children
used to sneak a piece of Matso, carrying it home and
eating it on the way. It tasted much
better than during Pessach. We used to bring in the Matso
into the very same room as where my mother kept the fermenting mead, cover it
tightly, not to be touched or even looked at until Pessach
eve.
The only other item that
was waiting for Pessach from way back was goose fat
which used to be prepared starting about Chanukah. (The eight
day holiday commemorating the purification of the
In an era of no
refrigeration, no ice boxes, the goose fat kept in the cellar perfectly fresh,
smelling and tasting as if it was just made.
Having provided us with 3 of a half a dozen or so main elements needed
for Pessach, my mother turned to getting the house
ready. Fortunately, our house was too
new to have had the opportunity to accumulate the heaps of miscellaneous items
unneeded and unwanted but that a household tends to accumulate and hates to
part with, like all other households in Shereshev. Still, the cleaning of even a new house for Pessach
represented a formidable task. The
very washing the windows in our house,
the only house in town with double and permanent windows, with the inside ones
swinging inwards, and the outside ones outside, where a ladder was absolutely
necessary due to the high foundation on which our house stood. The maid, a young strong village girl, used
to come in very handy. The closer to Pessach, the more frantic the preparations became.
The variety of Pessach foods available now-a-days, was not in existence
then, nor was there any means of refrigeration, so the food had to be
prepared no more than a couple of days before the holiday. An important part of the Passover diet
consisted of matzo-meal and matzo-farfel of which neither was available in a
ready made form, and had to be made before Pessach by
the man of the house. In our case, by my
father and when I turned 12 or 13, I, too, pitched in. Half a dozen matzos were thrown into a large
mortar made from a tree stump and ground with the help of a heavy wooden
pestle, some of whom had metal knobs at either end to faciliate
the grinding or rather the stumping.
After a steady 10 or 15 minutes of hard stumping, most of the Matso in the mortar used to turn powdery. After sifting it,
the powdery part was used as matzo-meal and the bit larger ones as
matzo-farfel. As I mentioned before,
those 2 items, matzo-meal and matzo-farfel, were very much in demand during Pessach. Therefore, the men folks of the Jewish Shereshev spent the evenings before Pessach
at home contributing their part to the holiday.
When we boys use to go out for a walk in those evenings, by passing the
Jewish homes, one could hear the dull stumping and reverberation from the matzo
grinding proprietors who were pitifully working at this back breaking task as
if G-d wanted them to taste the slavery of their fore fathers in Egypt.
There was available a
manufactured in Pruzany Matso. It used to come in 2 kilogram packages, a
square and softer kind, which I preferred.
It was more expensive than the locally made ones and many households
could not afford it. How the housewives of Shereshev
felt the couple weeks before Pessach I don’t dare to
think even. I know how the men folk
felt, all the more so the women. Still
I know that everybody looked forward to the Pessach
with anticipation, hope and joy.
It was a tradition,
almost a “Must”, to get a new suit for Pessach, of
course, for those who could afford it, particularly boys. Some parents who could not afford new suits
for their sons, used to take their son’s Shabbat suits to the tailor, and have
them turned inside out, which made them appear new, that is if the boy did not
grow too much over the past year. In any
case, it was good for a younger brother.
The women’s attire, I won’t describe, I am no expert now and certainly
was not one then. What I remember well
is, that I used to put on a new suit, and new shoes for Pessach. The trick was to have it ready for “Shabbat-Agodol” (the Saturday before Pessach),
and to show off the new clothes in the synagogue. Who was equal to us boys as we paraded
through the streets in our new outfits?
The day before Pessach eve, the house was all clean and Kosher for the holiday. The last couple food articles like meat and eggs were bought at that time by the gross in contrast to the usual dozens at any other time of the year. I recall my parents buying 3 gross eggs for Pessach, an unbelievable and exaggerating-sounding amount, but a correct one, that were the last food items coming into the house before the holidays.