MEMOIRS OF
SHERESHEV
By MOISHE
KANTOROWITZ
The year 1934 was coming to an end.
Christmas was approaching. The
class began to learn and rehearse the carols.
To me it was new, a phenomenon completely alien. Jewish kids were exempt from singing but had
to attend the class. We also had to
attend every morning prayer but were exempt from
saying it. Jewish students were also
exempt from religious classes conducted for Catholic students by the priest and
for Greek Orthodox by the Greek Orthodox priest or pope as he used to be
called. While the two of us Jewish boys
did not attend those classes, we used to feel the consequences as soon as the
class was over with the insults, name calling, pushing and kicking that used to
start with renewed rage and fury after every religious lecture. My new world, my new surroundings in which I
suddenly found myself, wasn’t easy to adjust to. True, we were exempt from attending classes
on Jewish holidays, except Saturdays, I was still missing the pre holiday
atmosphere in the Hebrew school. Instead
we were introduced to a new number of holidays unknown to me up to that
time. Previously, we adhered to the
semi-religious, semi-national holidays with preparations at school and at home,
but now the contact with the non-Jewish classmates was a cool one. It was limited to subject lessons,
particularly to math where we Jewish boys excelled. In case a Christian pupil felt obliged to
speak to a Jewish one awhile longer, he would be reproached by a friend.
In such an atmosphere, I welcomed the year 1935. Fortunately, after school and homework, and
after the private Hebrew lessons that I and my sister Sheva
used to get from Yankl-Berl EISENSTEIN between six
and seven , after which he gave us a half
hour violin lesson, I still found the time to spend with my friends. We still liked to go sliding down the hill or
spend time in the local of the Betar. Our original group of six had grown to
eleven. Because of such a number, it was
inevitable that frictions would arise, which eventually led to a split up. In a sense it was surprising that such a
large group held together this long. I
would attribute it to the many activities in Betar
that kept us busy most of our free time.
In winter 1934-35 our Betar received an
unexpected and honored guest in the person of our former Hebrew school
principal and founder of the
Betar organization in Shereshev, Yaakov-Shaye PEKER.
He had left Shereshev a year and a half ago as
the principal and was in charge of the Betar in Shereshev, returning now as a teacher or as they were
called in Poland as professor in the Hebrew gymnasium (high-school) in Pinsk, as well as “Mfaked-Agaglil”
(commander) of the Betar in the district of Poliese, a promotion he received from the headquarters of Betar in Warsaw. Did
he really come to visit the organization or did he want to impress the Shereshev Jewish community with his double promotion as
professor and district commander?
Nobody knew. For us young boys,
however, it was a real holiday. That
evening that he came to visit us in our locale, we were all dressed up in our
uniforms: brown hats and brown shirts, navy pants and polished shoes. We were lined up in a straight line, like
soldiers, not daring to blink an eye, we followed our commander as he strode
along our lines in his uniform, hoping that we were worthy of his glance. Deep in our hearts we hoped that he still
remembered and recognized us. When we
were freed from our rigid posture and the atmosphere warmed-up, it turned out
that he remembered most of us by name.
Some forty years later, I met him at a Remembrance gathering of the
survivors of the Ghetto Pruzany that took place in
New York. It turned out that in 1939 at the out break
of the war, he was in Warsaw from where the
leadership of the head command of Betar managed to
get to Romania with the German army in
pursuit behind them. From Romania they got to the
land of
Israel, still Palestine then. After many years, he and his second wife and
second daughter, Dara, named after his first one that
perished with her mother in the Warsaw Ghetto, moved to the United States. To the best of my knowledge, he was my only
Jewish teacher that survived the Holocaust.
The year “Tartza” representing the Jewish
calendar year 5695 corresponded with the world calendar 1935. That Jewish year happened to be a leap year, that is it had an additional month called “Addar Sheiny” (second Addar). It was warm
enough that March 28,1935 to play outdoors without
a coat. We were playing near my friend
Moshe GELMAN’s house that was near “Reb-Isaac’s” synagogue, when a woman well known to me, Chashah KRENITZER, passed by. I knew her well for it was her husband,
Nathan’s mother, who used to live in my grandparents AUERBACHs
house. This old lady used to bring us
milk every morning, come rain or shine, summer or winter, as long as I could
remember. That Chashah
turns to me and almost casually asks me: how is your grandmother? Having been home no more than two hours ago I
answered, “about the same.” She, without
changing the tone of her voice or without any hint said, “You better go
home”. I, out of habit of listening to
older people, went straight home where I found my grandmother lying on the
floor, covered with a sheet and two burning candles at her head. My mother stood bent over her crying
bitterly. There were quite a few people
in the house, neighbors, friends and acquaintances, or anybody who just heard
the news. The women cried along with my
mother. The men stood in silence some with sorrowful faces, others with
downcast eyes, yet others in small groups of two or three whispering to one
another. All that late afternoon and
evening, people kept on coming and going.
Finally, they all left except for a couple of old men who continued to
sit with the dead body, reading psalms uninterruptedly through the night. We kids fell asleep. I was awakened at five in the morning by my
mother’s quiet sobbing. Getting out of
bed, I found my mother crying quietly over my grandmother Freida-Leah’s
body. It did not take long before we
were all up, and my father tried to quiet her down a bit, but with little
success. The two old men who were
sitting near the body all night, seeing that we are all up and about, had
gotten up quietly and left. It did not
take long before the townspeople began to gather. First to come were the women from “Khevre-Kadisha” (Burial Society) who started with the
process of “Thahara” (Purification & cleaning the
body before burial.) Others started
making the “Tachrichim” (Shrouds in which every Jew
has to be buried). Within a couple of
hours the purification and the shrouds were ready. When I saw my grandmother, Freida-Leah again, she was already dressed in the shrouds
and was being put on the “Mytha” (A stretcher on
which the corpse is carried.) She was
covered with a black covering. Four men
lifted the extended handles of the stretcher on their shoulders and in a slow
procession began to carry my grandmother in the direction of the Jewish
Cemetery on “Bet-Chayim” street. Behind them followed my mother, father, and
us children, surrounded by, related by marriage, Peshah
WINOGRAD, her son Israel and his wife Gitl with the children.
Also, Peshah WINOGRAD’s
two daughters with their husbands; Tzina and Fyvel LEIHMAN and Sarah with her husband Yaakov-Meir KABIZECKY.
Followed by more distant relatives by marriage like Alter GELERSHTEIN
and son Zalman, my
uncle Shloime’s (Solomon), related by marriage
the family MAISTER, my father’s brother Reuben and family, neighbors, friends
and most of the townspeople. It was not customary to reserve burial places in
advance and people used to be buried in rows one next to the other. As we got to the cemetery my grandmother’s
grave was already dug and somebody noticed that the grave was exactly in front
of my grandfather Laizer-Bears´ stone, adding that
they must have a lot of ancestral merit to be lying next to each other.
Neither is it in the Jewish tradition to take a picture of funerals, but
because my grandmother had two sons in the states, my uncle Shloime
(Solomon) and a younger son Pesah (Phillip), the
rabbi, Noah LIVERANT, gave permission to take pictures and send them to the
sons. My mother was so complying to the observance of
the law, that she didn’t even keep a picture for herself or us. The tradition of burial was the same as with
my grandfather Laizer-Bear; covering the eyes with
pieces of pottery, the sprinkling of Israel earth on the face, the earthen
pillow under the head and a piece of twig in each hand. The only thing that was missing was the “Tallith” (prayer shawl) which is reserved for men only.
This is all that a Jew takes with him or with her into the grave. With a painful and grieving heart, I watched
as my grandmother was being covered with the boards and as the first shovels
full of earth were beginning to fall upon them.
I don’t know what was for me then more painful,
the loss of my grandmother whom we always loved and from whom in return we
received tenfold as much and who in the last few years had become an
inseparable part or our daily life. At
this time we began to realize and understand her love and devotion to us. We heard my mother’s heart rendering lament
and cries of grief that should have woken up my grandmother from her eternal
sleep as the falling shovel’s full of earth were slowly covering the boards and
she disappeared under the continuously filling up grave. Now after so many years, close to three
quarters of a century later, I can console myself, or take comfort in the fact
that both of my mother’s parents were favored with being buried in a Jewish
cemetery according to Jewish law, although now there is no sign of a Jewish
cemetery left, nor any other sign of the Jewish vibrant life that existed in Shereshev for over five hundred years. A few years later when my parents, brother
and sisters were annihilated so brutally from this world, there was nobody left
to mourn them. There is not even a grave
left over which I could say “Kaddish” (A prayer for
the dead).
But then, in the mid thirties, normality and sanity was still the order
of the day. It was after I matured that
I understood my mother’s loss. For not only was my grandmother, her loving
mother, devoted to her with body and soul, but she also was the last member of
my mother’s family that she had in Shereshev. In all of Poland in fact, except for us
children and my father. Exactly the date
of the demise of my grandparents AUERBACH, I did not remember. It was only some fifteen years later on one
of my first visits to my uncle Shloime (Solomon) and
his family in New York, that I was given by my uncle the exact dates. They are:
my grandfather Laizer-Bear Ben (son of) Shloime-Chayim, died 18 of the month of Chesshvan
T.R.Z.V., corresponding to Oct. 29,1932. My
grandmother; Freida-Leah (nee GOLDFARB) bat Nathan-Shabtay HACOHEN, died 24 of the month of Adar-Shainy T.R.Z.A. corresponding to March 29,191935. I have commemorated those dates ever since
and intend to continue as long as I can.
My grandmother died not quite three weeks before Passover. One can imagine what kind of mood we were in
and in what state of mind my mother was preparing for the holiday. The first Seder night the atmosphere was so
tense that even the small children felt it.
It did not take long before my mother broke out in a heart-rending
lament to which my sister Sheva and shortly I joined
her. My little brother Liova (Leibl) who was almost six
years old, my sister Sonia (Sarah) three and a half years old and even my
little sister Liba a year and a half old looked at us
with large uncomprehending fearful eyes, begging us not to cry. There was no crying the second Seder
night. Everyone tried to act normally,
if it could be called so. Still, the living go on with their lives. The first two and the last two days of Pessach, the Jewish kids did not attend classes. Right after the holidays, with the
improvement of weather, we could spend the recesses outdoors and keep the
distance from the more aggressive classmates.
Besides, the warmer weather carried the promise of summer and
approaching vacation.
As I had mentioned earlier, my gymnastic teacher was that anti-Semite
GULAWSKY. According to schedule we used
to have a gym lesson every Friday morning at 8
o’clock. Because of economy or other
reasons, grade five, six and seven used to have their gym lesson at the same
time under the supervision of that same GULAWSKY. It happened on Friday,
May 12,1935, just after 8
o’clock, as we were lining up in a row in the sport yard on the corner of the
main street Mostava and court alley, some two hundred
yards from our school from which we just came.
The teacher GULAWSKY facing us was given instructions regarding the
exercise. Facing us with his back to the
fence he could not see the chief of police walking along the other side of the
fence. The chief’s walk was unusual, for
he always walked erect with a military gait.
This time, however, he walked slowly with his head lowered down. Coming to the fence opposite GULAWSKY, he
stopped and called out to him. The
teacher somewhat surprised, turned around.
Seeing the chief of police, he came over to him. They greeted each other warmly being of the
same elite Polish class and after a short conversation, shook hands and the
chief went on his way. The teacher turned toward us and began to approach our line, it seemed to me in my direction. Coming within a meter in front of me, he said
in a calm and quiet voice, “KANTOROWICZ, wasz dziadek umarl”, (your grandfather
died). I was taken aback and
surprised. At that time, I had only one
grandfather, that is my father’s father, Yaakov-Kopel
KANTOROWITZ, and on my way to school, I used to pass by my grandparent’s
house. It was less than a half an hour
since I had passed their house and everything seemed in order. How could the teacher know? Did the chief of police bring him the news?
True, my grandfather was the mayor, but to those Poles he was no more than a
despised Jew. So I said to the teacher:
How can it be? It is no more than half
an hour that I passed by their house and everything seemed normal. This time he
answered putting emphasis on each word; I did not say your (twoj)
singular, I said yours (wasz) plural, your Jewish
grandfather Marshal PILUDSKY.
At that moment, as a twelve-year-old boy, I did not realize nor could I
form the notion of the amount of weight those few words carried. I don’t remember if that school day continued
or not, but I remember how my parents and in fact, everybody in the street was
distressed with the news. All kinds of
rumors began to circulate about the rising anti-Semitism, about the chances of
a war with Germany, although at that time
Hitler hadn’t shown yet his fully aggressive ambitions except for the “Reingebitt” annexation.
In general Jews considered Marshal PILSUDSKY as friendly to Jews, not
only because of his early socialistic sympathies but because of a more
substantiated reason, conveniently avoided in Polish history, like King Kazmir’s affair with the Jewess Esther. The story goes like this; in his youth
PILSUDSKY was not only a fervent Polish nationalist and patriot, but also an
ardent socialist. The czarist secret
police or “ochrana,” as they were called, were
constantly on his heels. Both his ideals
qualified him for a long stay in Siberia. Once, in Baranowicz,
the czar’s police noticed him and gave chase.
Baranowicz like most eastern European shtetls was a maze of intervening streets and lanes huddled
together closely like the Jewish inhabitants in them, as if in proximity or
closeness, there was security. PILSUDSKY,
in a desperate attempt to escape, ran into a Jewish home with the police behind
him, asking the owner to hide him. The
Jew, having little sympathy for the anti-Semitic Czarist police and guessing
that the young Pole must be a revolutionary of sorts, maybe out of compassion
or pity, chanced his freedom, pushing
the young Pole into the next room threw over him a large “Tallit”
(a prayer shawl, worn by Jews during prayers), that covered his head, most of
his face and body, stuck a prayer book in his hands, and told him to rock back
and forth in the manner Jews do while praying.
When the police burst into the house looking in every corner it never
dawned on them to look at that deep prayer engrossed Jew. So they left to look for him in the
neighboring houses. It seems that
PILSUDSKY had never forgotten the favor that the Jewish stranger did for him
and while he was around the deep-rooted Polish anti-Semitism was kept under
check. One thing is for sure; after his
death, persecution of Jews in Poland started in earnest,
increasing as time went by. PILSUDSKY’s funeral took a week during which schools and
offices were closed. The population
spent a lot of time listening to the couple of radios with loud speakers
available in Shereshev which were playing funeral
marches or attending memorial services in synagogues. When at the end of the week PILSUDSKY’s remains were laid to rest in the “Wawel” of Krakow, the mourning period
continued to the end of the month, after which the country returned to its
normal rhythm. But regretfully, “normal”
it never remained.
We children missed our grandmother Freida-Leah
immensely, but more so did our mother.
Now, not having anyone of her family in Shereshev,
she used to spend a lot of time thinking and worrying about her brother Shloime (Solomon) and his family in New York. It seemed to me that she dedicated more time
talking to us about them than about anything else, waiting impatiently for a
letter from her brother with the “good news”.
The “good-news” being that my uncle’s older daughter Helen (Chvolkah) got engaged. With my mother, it was not just a
wish but a prayer, which she used to repeat almost every day. Unfortunately, my mother’s prayer, one among
many others, was not answered. My cousin Helen died at the age of seventy-three
unmarried. I can understand now why I
remembered my uncle Shloime and his family so
well. Despite the fact that I was only
six years old whey they left. They, in
conversation and in thought never left our house and my mother spoke of them
continuously. In spring of 1935, my
mother had no relatives left in Shereshev from her
side. But in the neighboring Pruzany, she had three cousins. One from her mother’s side,
Yosef GOLDFARB, a son of Boris-Leib
GOLDFARB who was my grandmother Freida-Leah’s
brother. Yosef
GOLDFARB, was my mother’s age, married and had a daughter Pearl, my sister Sheva’s age and a son Menachem
(Marvin) my age. My grandmother’s
brother, Boris-Leib lived with his wife and one son Yaakov in Simforopol, Crimea. The two other cousins my mother had in Pruzany were from her father’s side. They were daughters of my grandfather Leizer-Bear AUERBACH’s brother Elkhonon (Chonah), who died
before my time, leaving behind his wife Peshah and
the two daughters. The older one, Sheina-Rochl
(Rachel) married to Velvel CHMIELNICKY with two
little daughters Channa and Itti,
and a younger one still single, Taibl. All this entire family left for the land of
Israel, than Palestine, in that very year 1935.My father’s parents, grandfather
Yaakov-Kopel, or Kopel as
he was called and grandmother Chinkah, had at that
time with them at home, their second youngest son Hershl,
the younger daughter Pesl, and the youngest son Eli (Eliyahu) who was turning twenty one, which is conscription
age. According to Polish law, every male
turning twenty-one had to appear before a military medical commission which
determined if the candidate was physically and mentally fit to serve in the
army for the duration of two years. The only rejects were candidates that were
the sole supporter of parents if they were over sixty years of age or if there
was a younger under age child in the family. This is how my uncle Hershel
managed to avoid military service. Being born in 1904 he appeared in front of a
commission in 1925 while his younger brother, Eli, was only 11 years old. My uncle Eli could not benefit from this
privilege as his older brother, Hershel, was still home. Jewish young men had little desire or showed
little enthusiasm to serve in the army. Firstly there was the problem with
dietary law that prohibits Jews from eating non-kosher food, a prerequisite for
most Jews in those days. Secondly, was the problem with anti-Semitism with
which the army was saturated. Officers, under-officers
and ordinary soldiers used to humiliate their Jewish comrades-in-arms at any
possible occasion. A sickly Jewish young
man was the envy of all his friends, for he stood a good chance to be rejected
from the army. One way to be rejected was to weigh under the required minimum
of 48 kilograms, so countless Jewish young men used to start losing weight.
Many used to form groups to be able to constantly watch each other so that he
wouldn’t eat or sleep. Many such groups use to spend their days and nights on
bicycles, traveling from village to village or from Shtetl
to Shtetl. At night not sleeping out of sheer boredom
they use to at times wander the streets of the Shtetl
causing some damage like removing doors from sheds, pushing over fences and
alike. Understandably it was all in fun
and did not cause serious damage. The victims of such pranks understood and
sympathized with the young men and held no grudge against them. The parents of those young men didn’t sleep
restfully either, what Jewish mother wanted to part with her son for two
years? Especially when her son is
spending all this time amongst “Goyim” (Gentiles) to eat “Traifah”
(non-kosher food) and not observe the “Sabbath” to, sleep on the ground for
weeks in the summer and in snow in winter under the open sky during weeks long
maneuvers. How could a mother watch her
son trying to loose weight, by not eating or drinking, pushing himself on a bicycle day and night to total exhaustion.
Among those young men was my father’s youngest brother Eliyahu
or Eli, as we called him who was nine years older then I. I can still see him
pedaling his bicycle, stopping to exchange a few words with my father who was
his oldest brother, as my uncle could speak more easily to my father as a
brother than to his father, my grandfather, Yaakov-Kopel.
My father served him in two ways, as a brother which he was and also as a
father figure, being 22 years older than him. Besides all this, my father was
an experienced soldier in peacetime having served under the czar in the city of
“Kazan”, the Tatar capital and
in war when his regiment was sent to face the Austrian and the German armies at
the outbreak of the 1st world war where my father lost two fingers
of his right hand. One day of that summer 1935, we, that is my father and I,
staying in front of our store noticed Eli pedaling by on his bicycle. He
noticed us too and pulled over. To my father’s question as how he feels, he
answered “Miserable”, he could barely keep his eyes open and could hardly stay
on his feet from fatigue and hunger. Two months had passed since he started the
torment of loosing weight and had two more weeks to go before the appearing in
front of the commission. He was very much in doubt if he could keep it up. He really looked to me like skin and bones.
At a metre seventy five (5’ 10”) well built, he
looked a shadow of his former self. To my father’s question of how much do you
weigh he answered “64 kilos”, and how much did you
weigh before asked my father, “eighty” came the answer. That means that it took
you two months to loose 17 kilos and you have two more weeks to loose 17 more,
said my father, you’ll never make it, go home dear brother, have a good meal
and go to sleep. My uncle took his advice.
A couple of weeks later my uncle Eli and all his friends born that same
year faced the military commission and were all accepted into the army. I doubt
if any of those dieting succeeded in losing enough weight to be rejected from
military service.
Their entire effort was in vain.
A year later he and some dozen other Jewish young men his age, most of
them his friends and classmates were called up to the army. My grandparents Yaakov-Kopel
and Chinkah KANTOROWITZ had still at home their
second youngest son Hershel and the younger daughter Pesl
(Pola). She was a girl of thirty and at that time
considered a spinster. Her problem was that she could not find a young man good
enough for her in Shershev. In those days it was quite stylish to use the
intercession of a matchmaker and I can remember a few visits by young men who
came to meet the prospective bride and her family, but used to go back empty
handed. I have a suspicion that my aunt Pesl (Pola) was a bit fastidious. Besides this, dowry played a
big role in arranging a marriage and a-well-to-do father could pick the best
available young man for his daughter. As
for Shershev my grandfather Yaakov-Kopel
was a well-to-do-man and a respected member of the community. He was not
elected mayor of the Shtetl for nothing nor as representative of Shershev
“Kehilah” (Jewish community) in Pruzany.
Yet, my aunt Pesl found her mate at the age of thirty
one. The man, her age, was from a place called Nieswierz
a couple dozen kilometres from Baranowicz.
Nieswierz is well known in Polish history as the seat
of the Polish Princely Family the “RADZIWIL’s”. The shtetl Nieswierz and all it’s surrounding
villages, fields and forests belonged to the family RADZIWIL. None of it was
ever sold to anybody. If one, Jew or non-Jew wanted to build a house in Nieswierz or in the nearby villages he had to rent that
piece of land from the RADZIWIL’s and pay for it a
yearly rent the same was applicable to the fields the farmers worked on. Nearby was the magnificent mansion of the RADZIWIL’s and at a distance the modern fish-ponds to which
the local population used to flock to admire the method of the fish
farming.
The man my aunt chose for a husband by the name of Zelik
REMEZ came from an old established family with deep roots in Nieswierz. To facilitate the travel problem to the wedding
the families decided to make the wedding in Baranowicz
which was more convenient for both of the families. Besides Baranowicz
was much larger than either Nieswierz or Shershev and there would be no problem to find
accommodations for all the guests. The
wedding took place in the later part of the summer and my grandparents
KANTOROWICZ went. Also my parents, my
uncle Reuben and his wife, my single uncle Hershel and my two aunts and uncles
from Pruzany went.
The newly weds remained living in Nieswierz
where my new uncle Zelik had a leather business.
The summer vacation of
1935 ended and I found myself in grade five, my sister Sheva
began grade seven. In her class were a few Jewish girls and two Jewish boys.
One of the girls was her friend Choma LIVERANT (Nechama), the Rabbi’s youngest daughter, and another girl Tieble CHIDRICKY whose younger sister was in my class. The
two boys were Leizer (Lazar) ROTENBERG who was one of
my best friends by two years older than I and Meir
LIVERANT the rabbi’s older son. The rabbi did not send his children to the
Hebrew school as the religious lessons were not traditional enough for
him. Despite the fact that I have
already spent a year in that school I somehow forgot through the summer what it
was like to spend so much time in a non Jewish surrounding. The relationship
between the Christian boys and the two Jewish ones in my class if it was
changed, it was for the worst. The fifth
grade was formed from the former two grades four. It was larger in space and in
number of students with a minimum of sixty.
Among them were ten Jewish kids, eight girls and two boys. It is
interesting to note that, of the ten Jewish kids, all graduated three years
later from grade seven, while the total graduating number dwindled from sixty
to forty. Here I want to note again that the attendance of Jewish boys in the
Polish or Public school was minimal, for it was of great importance to parents
to give a Jewish boy a Jewish Religious education which they could obtain in
the Hebrew school and more so in a Heder (traditional
Hebrew school). This was the reason why there were so many Heders
in Shershev although there was the accredited Hebrew
school.
I was not the only one to
put up with anti-Semitic hostility in school. Jewish students were always
subjected to it to a certain degree in every grade. It only fluctuated in
intensity at various times. In my sister´s class, the
seventh, some students used to sneak up to a Jewish student and smear the lips
of the student with a piece of pork, knowing that it was the most antagonizing
act toward a Jew. One day my sister Sheva came home and told my parents that someone did it to
her. Somehow the story reached my grandfather Yaakov-Kopel.
By coincidence, a few days later a delegation from the department of education
in the provincial city of Brest-Litovsk came to Shershev to see what could be done to improve the state of
the school in respect to education, hygiene, discipline and others. At that meeting were representatives not only
from the provincial capital but from the district town as well as
representation from local authorities, among them my grandfather Yaakov-Kopl as the mayor. During that meeting as the
subject of hygiene came up and discussion about its budget began, my
grandfather announced that he would like to contribute personally a certain
amount of money toward buying towels. Everybody looked up in astonishment. Firstly, there was no collection of donations
but a budgetary discussion, secondly, why for towels? To which my grandfather
answered: so that Jewish students will have something to wipe their lips after
their classmates have smeared them with pork.
The principal blushed a bit and said that the guilty student had been
punished for it, to which my grandfather said; it wasn’t the first nor the only act. The principal promised to put a stop to
it. However, as far as I and my sister
knew, nobody was reprimanded nor did this action stop.
In one of the first
chapters, I mentioned gypsies living in Shereshev. It started with the two gypsy brothers that
somehow found their way to Shershev and eventually
became local residents. They married
local girls and raised families. It
seems that they found it difficult to rid themselves of their innate profession
of horse trading. Despite the fact that
they lived among farmers and married farmer girls, they stuck to their
tradition of horse dealing and stealing.