MEMOIRS
OF SHERESHEV
By
MOISHE KANTOROWITZ
The officer in charge positions himself in front of us, so that we can all see
him. In a loud voice he yells “Judenrat” (Jewish committee), step forwards.
My father whispers to me; now they will finish off the committee. Those
of the committee that are with us step forwards. The officer asks; can
any of you read a map? The doctor, a member of the committee, hesitantly
takes a step forward. The officer takes out a map from his pouch, shows a
point of the map to the doctor and says, here you are, seven kilometers down
the road is a place called Antopol, from here on you can continue on your
own. There you will find your women and children. With those words,
the Germans turn to the boys holding their bicycles, mount them and without
looking around, peddle back the way we came. For a moment we think that
it is another Germans trick, but they disappear in the distance. We
realize that we are free. The first impulse is to fall into each other's
arms for joy that we are alive. That joy lasts for seconds, for
immediately the realization sets in of the events of the last thirsty six hours
and the dozens of unmarked graves we left behind.
Exactly how many slain there were in those two days nobody knew, but we figured
anywhere between seventy-five and a hundred.
What do we do now? We cannot go back. Some of us know this road and
agree that it leads to Antopol. Antopol was more or less the same size as
Shershev but with somewhat of a larger Jewish population. Maybe they are
still in their homes undisturbed. If so, they will take us in and let us
catch our breath. To be among Jews in a Jewish home for a moment.
The group of crushed in spirit Jews started to drag themselves forward to look
for their wives and children. We are afraid to say a loud word. We
speak in whispers. Rumors and assumptions are being mixed with
despair and tears. Why? What have we done to deserve it? Where are
our families? What have the Germans done with them? With grieving
and heavy hearts we drag our heavy feet. It is dark all around.
There is not a light to be seen. Not a sign of a human presence.
The four of us, my father, his brother Reuven, the youngest Eli and I are
walking together. Each burdened with his own dark thoughts. We make
it finally to some houses. It is Antopol but in the street it is pitch
dark. The first two men we stumble across are our own from Shershev.
They got here a bit earlier and tell us to be very quiet for there is great
apprehension and fear in shtetl, because only today, the Germans came in town
collecting two hundred Jewish men. They marched them away. There
are rumors that they were shot as soon as they were out of town. Nobody
knows if those Germans are still here or left to do their gruesome work
somewhere else. To remain in the street is not safe. Some of us go
into a nearby yards. We find an open door to a barn where in a corner we
spend the rest of the night. With dawn we are out of the barn into the
street. We see others of us crawl out from all kinds of hiding places and
holes going in the direction of the town center. We join the crowd.
In the center among Jewish homes we see two synagogues close to each other as
if in one yard. We enter and to our astonishment we see our
Shershev women and children all over the yard. Everybody starts looking
feverishly for his or her own. The women standing look with expectation
and fear for their men. Our two days march and its consequences have
reached them already. Nobody is in a hurry to tell the newly became
widows or bereaved mother of their losses. So they stay there with waiting for
their loved ones to appear.
Not
finding my mother outside, I run into one of the synagogues where there were
sitting one next to the other tightly packed women, children and old
people. Some were sitting on their pitiful little bundles; others were
sitting on the floor with little bundles on their laps. Among this group
of unfortunates, I found my mother and children. We looked petrified at
each other not daring to ask one another about the past two days. Two
steps from my mother sat Sara-Brina MALCEK with her old mother Yachna.
Sara-Brina’s husband Pesach with his three sons; Nachum, my friend Itzik and
the youngest Moishe were all in the march. Her husband Pesach was one of
the victims and at that moment the oldest son, Nachum was just telling his
mother about it. She broke out with a loud cry, so did the oldest son as
well as the youngest Moishe. The only one that did not was my friend
Itzik. He just stood there looking stubbornly at a point on the floor
without uttering a sound. Next to them sat the family ROTENBERG, the
parents of my good friends Lazar and Litek. There were Yosef and Raya
with their three daughters, Pola, Lisa and Mina. Next to them was Raya
ROTENBERG’s parents Yoshua and Bluma PINSKY, both in their seventies. My
mother’s face brightened for a second when she saw us, despite the hopeless
situation in which we all were, but only for a second the reality was too much
to bear. There was so much crying so much despair.
Raya
ROTENBERG having heard from her son Litek how the Germans were shooting after
her son Lazar, as he was escaping, started to lament and mourn him. We
started to quiet her down, especially my mother who heard from me that he ran
into the forest. She only got quieter after I had sworn on my life that I
should only live as sure as he is alive. It is difficult to describe the
lament of dozens upon dozens of woman who suddenly found out that their
husbands or sons were put to death or the cries of hundreds of freshly created
orphans. There was not time for gentility or niceties and when a woman
with apprehension and fear asked about her husband, one did not hesitate to
tell the truth, regardless of how heart breaking it looked at that moment when
that woman used to break out with a horrible and unbearable cry. In our
hopeless situation we did not even notice the absent of any local Jew or offer
of any help. From the experience of the last two days we felt that the
whole world had rejected us. The absence of local Jews soon became known,
as the fresh grave of the two hundred local men was discovered not far from
shtetl. They too, had their losses and their own mourning to do.
Before we had a chance to have a good look at each other or exchange a few
words of compassion, members of the local police appeared. Those were of
the same category of ruffians, untamed rowdies that made up the local police in
Shershev. They ordered us to leave the town immediately and without
delay. But where shall we go? The answer was simple: OUT!!
You may go eastwards. Our family had barely time to get together.
Besides the seven of us there were my grandparents Yaakov-Kopal and Chinka
KANTOROWITZ with their son Eli and my father’s brother Reuven, his wife Chashka
and their three children, Michla, Shalom and Shevach. We went
together with my grandparents in their seventies who could barely drag their
feet and joined the throng.
By chance my Aunt Chaska noticed something. Without saying a word she
disappeared behind a house coming back within a couple of minutes with a loaf
of bread under her coat. To our question as to where she got it, she
answered that as we were passing by that lane she smelled freshly baked
bread. Following her sense of smell, she came to a bakery where half
begging and half by force she got the loaf of bread. This was the only food
that my entire extended family had for the next two days. And thus two
days after our cruel expulsion from home, from Shershev, we experienced another
one. If we had during the first one a promise of work and a roof over our
heads, now we did not have this much either.
So we left Antopol, the entire community of Shershev, minus those that we left
behind in the ground during the two days march, unescorted by the local Jews,
who were either hiding in their homes or sitting “Shiva” (the seven days of
mourning) after two hundred of their men were murdered two days
earlier. Yet we did have an escort.
It consisted of the local police, the so-called Ukrainian police, as the
Germans into what they called Ukraine included those parts. Those
ruffians, still in civilian dress with their Soviet rifles and “Automats”
(automatic light machine guns) rode along us on bicycles while others passed us
by stopping at every farm house along the way warning the farmers not to give
us any food not even a drink of water. Some of us on the verge of
fainting from hunger or thirst tried to knock on a door only to be refused and
driven away. Those farmsteads were a couple hundred meters apart and each
had its own well. Those wells never ran out of water and what grieved us in
our situation was the fact that they refused us even a drink of it.
To look at the multitude of homeless and forsaken could break anybody’s
hearts. I tried hard not to think of how my parents must be
feeling. Our family walked or dragged itself along. Some passed us
and some fell behind. We were just along the family PINSKY and
ROTENBERG. We looked at each other and Bluma PINSKY broke out in a
heart-rending lament. My mother walking near me whispered: It hurts me to
see her cry like this, they in their age (in the mid seventies) leaving behind
such riches (in real estate and land, unquestionably the richest in
town). To have to find themselves homeless wandering over desolated
forsaken roads without a bite to eat or a place to put their heads down.
I don’t know if out of sympathy with them or our own hopeless situation, my
mother cried with her. It broke my heart, but what could I say or comfort
my mother with hen I felt so helpless myself.
Some ten -
twelve kilometers past Antopol our police escort turned back. The farmers
along the road began to show us more sympathy, permitting us to fetch water
from their wells. I even saw a couple cases where a farmer came out on
his porch cutting up a loaf of bread he handed the pieces to the
children. As the day progressed, so
did the hunger and some parents began to accompany their children in begging
for a piece of bread. I looked with pain, as my uncle Reuven went with
his son Shalom, not quite twelve years old yet, to a farmer’s house. When
the door opened, the farmer’s wife came out on the porch holding a loaf of
bread and a knife. She started cutting up the bread and distributing it
to the surrounding mob of children. My cousin Shalom, not being an
aggressive child was pushed aside by other boys. My uncle standing from a
distance pointing at his son said, “Please give him a piece of bread.”
Those words were not easy for my uncle to say, for I noticed a tear rolling
down his cheeks. I thought to myself, how could it be, my uncle
Reuven. Reuven KANTOROWITZ, for sure the richest man in negotiables and
cash in Shershev, stands now begging for a piece of bread?
Our progress on the road was a slow one. We covered about fifteen
kilometers when the sun began to set. We are in the middle of a road that
runs between fields. We cannot go back and do not know what is expecting
us ahead. Meantime the night is falling. An entire destitute
community was under the open sky with nobody to turn to. We have no
choice. We got down the embankment along the road. Some sit, others
lie down. Maybe some dozed off for a moment. Most did not shut
their eyes; still there was not conversation. Everybody is engrossed in
his or her own dark thoughts. Now and then a German vehicle used to pass
by. They did not stop. Just slowed down to look at the unusual
scene that played out before them. With break of day we were on our feet
and dragging on. Those that knew the road say that we are going towards
Drohyczyn-Polesky, which we reached that afternoon. Drohychyn was so far
untouched by the Germans although the Jewish population of some neighboring
shtetls has completely been slaughtered since the German attack on the Soviet
Union two months earlier like the shtetls of Chomsk and Motele. Others
like the small shtetls of Ivanovka where all the males were slaughtered on July
6, 1941 or the town of Pinsk where 8000 males were slaughtered on August 4,
1941. There were rumors that the orthodox priest intervened to the
Germans on behalf of the Jews. How much substance there was to it, I
cannot say.
The shtetl
Drohychyn was not much bigger than Shershev but the Jewish population was
almost twice the size. We suddenly found ourselves among Jews who despite
their own concerns and fears responded very warmly. They saw to it that
each family got some bread and before nightfall, provided each family with some
accommodation with the local families. It grieves me that I forgot the
name of the family that we were assigned to, but it has been almost sixty years
and so much has happened since then. They certainly deserve to be
mentioned. I do not even remember the name of the street.
They did not just empty a room or two for us, as many have done, they just took
us in with them vacating beds and bedding us making us feel as if we were
family. They were a family of four, a husband and wife, with a daughter
of about thirteen, and the wife’s sister. The house was although not new,
big with a large garden in the back. The garden had all kinds of
vegetables; the potato bed was over an acre in size. Wanting to make
myself useful, I volunteered to dig potatoes for them but they would not hear
of it. They finally agreed to let me dig only for our needs, pointing out
where the good potatoes grow.
A
couple days later a few Shershev families moved on the quiet to Antopol from
there we have just been driven out. They had some family there.
Meantime the Drohyczyn committee started looking for a place to settle the
Shershev families. Eighteen kilometers north of Drohychyn was a shtetl
Chomsk. A month before our expulsion from Shershev, it was said that it
took place on the night of Av, August 3,1941, the Einzatz Gruppen (Special duty
troops of the SS) slaughtered the entire Jewish population. The local
Christian population collaborated with the Nazis, knowing that they will
inherit the Jewish possessions. They searched and made sure that not a
single Jew remains alive to claim anything. After the slaughter they plundered
everything the Jews left behind. Now they needed the Jewish skilled
tradesmen and artisans to make for them clothes and shoes or to make over the
plundered Jewish clothes that did not fit properly. Being almost
exclusively farmers, they needed blacksmiths, carpenters and others. They
agreed to let in between eighty and a hundred Jewish families from Shershev.
Thirty kilometers east of Drohychyn was a shtetl Janow-Polesky where a few
Shershev families wandered away. Another small shtetl or village of
several dozen Jewish farmers families was situated between Drohychyn and Janow
by the name of Ivanevke. To supplement their income the Jewish families
used to keep vacationers in summer that used to come from Pinsk. A dozen
or so Shershev families found temporary shelter there. The rest of us
remained for the time being in Drohychyn. We, not wanting to overstay our
welcome at our generous host, decided to go to Chomsk. Before going there
with the children, my mother and I decided to take a look at the place.
It was a nice warm September day when my mother and I left Drohychyn for
Chomsk. The road was a second grade one and worse. It
ran between fields and swamps, kept up by villagers from around that were forced
by consecutive governments to dump gravel and stones to keep the road from
sinking into the Pripec swamps. We walked with apprehension, fearing to
encounter Germans and what’s more, local police who would recognize us as Jews
much easier then the Germans. Having covered more or less half the way I
asked my mother if she would like to sit down, to what my mother answered with
the question, if I am tired. I said yes, which was a blatant life.
But I was worried that my mother might be tired and this was the only way I
could make her sit down. We sat down on the embankment of the road.
After a short time my mother said to me; I am grateful to G-d that my legs can
still carry me, you an eighteen-year young man is already tired and I could
still go on. I too was grateful to G-d that my mother could go on, but
said nothing. We did not sit long. At about five in the afternoon,
we got to Chomsk.
Like
most eastern European shtetls in those days, Chomsk’s outskirts were inhabited
by Christian farmers. We found ourselves in a Christian street.
There were few people in the street, but those few Christians that we met gazed
at us in a way that told us everything that we did and did not want to
know. Already after passing the
first half a dozen houses, I noticed that the few glances that came our way
expressed less sympathy than one favors a stray dog. With fear and dread
we continue. The Christian part of the street is a short one and we enter what
was five weeks earlier the Jewish part. It is easy to tell by the lack of
little gardens in front of the houses. The Jewish homes are closer to the
road. But the most obvious sign are open doors and windows of the Jewish
houses that served as warm homes for generations of Jews. The windows
with their dark background like big holes from which their eyes were torn out
and the light gone out. The doors big wide mouths that scream into the
street to every passer by asking: Where are the Jews that lived within my walls
for generations? The ones that kept me warm and illuminated, that
rejoiced and grieved, laughed and cried? What have you done to them?
Why? There is not a living soul in the street. Even the Christian
neighbors that helped the Germans, with so much ardor, to do their gruesome
work do not come in the Jewish houses. They had five weeks to take
everything that was moveable and now there is nothing left to take.
We walk in a dead street among dead houses slowly and carefully as if not to
awaken the dead. It looks like we are in the center of the shtetl, not
quite like Shershev. It has not got a town square or market place. The
few bigger houses must be the center. There are only three streets
extending from the center. We take the middle one. It looks like a
former Jewish street. We pass a couple houses and notice between the
houses a man. He is from Shershev and got here two days earlier but is
afraid to go into the street so he huddles between the houses. We ask him
for Yosl and Brina POMPERANIETZ. My parents used to be good friends with
them. Their haberdashery store was next door to ours. We have heard
that they went to Chomsk. The man points to a few houses farter
down. We find them and they are talking us into coming to Chomsk.
They are two lonely people, have no children and would like to have friends
close by. I look around and see a small house completely empty except for
a small table that shakes so badly that even the plunderers would not take
it. They are in Chomsk two days and eat potatoes from the garden in back
of the house. We are invited to partake in the supper. We spend the
evening in the dark speaking in subdued voices about our helpless
situation. The bare wooden floor does not seem inviting so we sit up till
late in the night.
In the morning after the same breakfast as the supper, that is a few potatoes;
Yosl and Brina took us to see the resting place of the Jews of Chomsk. We
continued along the same street which apparently must have been all Jewish, for
except the couple houses after the theirs in which Shershev Jews have moved
into in the last two or three days, the others cried out for loneliness.
We came to the end of the street whose length was no more than half a kilometer
from the beginning to end and came to where the farmer’s fields began.
There, no more than fifty meters from the last house, in which only a few weeks
ago lived a Jewish family, we see two mounds, one on either side of the
road. Each mound was about five meters wide, the one n the right side was
some thirty\thirty five meters long, the one on the left side between twelve
and fourteen meters long and their height about one and a half meters. It
was situated between the shtetl and the fields, in the middle of a lush green
meadow. Despite the green grass around, there was not a single blade of
grass on either of the mounds, as if the grass refused to grow on the mass
graves of innocent victims as a protest to G-d and reminder for humanity for
generations to come of their cruelty and barbarism.
Yosl and Brina POMERANIECTZ told us in halting sentences what took place on
this spot five weeks ago. They heard it from the local non-Jewish
population that so diligently helped the Germans in their gruesome work.
I would like to repeat word for word that what I heard from them then and what
was told to me by the local gentiles and the dozen Jewish young boys and girls
that managed to save themselves from that slaughter. All this was
confirmed to me during our three and a half month stay in Chomsk. It
happened on the ninth of Av, August 3/1941, a day earlier or a day later, when
the shtetl was awakened to sounds of shooting and screaming that came from all
directions. The shtetl had a population of seventeen hundred Jews and
half as many Christians. It had hardly been visited by any Germans in the
month and a half since the start of the war as it was situated on a sidetrack
in the middle of the Pripec marshes. Still there were circulating rumors
about German atrocities against Jews, making the Chomsk Jews uneasy. The
sudden appearance of many Germans in such a violent display manner put the
local Jews in panic. Unfortunately, the panic was well founded. The
shtetl was surrounded by a cordon of Germans at daybreak. Others entered
the shtetl and began to gather the Jewish inhabitants. In the confusion
and as a result of the shooting and screaming some Jews started to run.
Those were shot while running. This increased the panic and some Jews
began to hide.
The Germans with the very active help of the local Christian population began
to conduct searches making sure that there is not a Jew left hidden. The
entire Jewish population was then marched to the meadow where the mass graves
were situated. All males, a total of four hundred and eighty were ordered
to dig a ditch. When the ditch was finished, the Germans started lining
up groups of women, children and old at the edge of the ditch. A machine
gun that stood a couple dozen meters away used to mow them down. The
bodies as a rule used to fall right into the ditch and the Germans used to line
up another group to mow down. The killing took place in front of the
entire community of Chomsk that was watching and waiting for their turn to be
shot. While this was taking place, the men were kept busy throwing in the
bodies that did not fall inside the ditch and laying them down evenly over the
entire ditch. If the few souls hidden thought that with night the
horrible action would stop, they were mistaken. The Germans continued
with their hideous tasks all through the night till the next midday, when they
murdered the last woman and children of Chomsk as well as the last hidden ones
they and their helpers could find.
Satisfied that there are no more Jews in Chomsk, and the Nazis were unaware of it
so, in the dark of the night, a dozen young boys and girls managed to sneak
through the German cordon. The Germans ordered the four hundred and
eighty men to cover up not a mass grave but a high heap of humanity consisting
of innocent Jewish women, children and old people. When the men had
finished covering their families and loved ones with that blood soaked earth,
they were ordered to dig another ditch across the road. When the ditch
was finished they too, the entire four hundred and eighty of them were shot in
the same manner as their families. They were covered by the gentile
population.
The dozen
boys and girls that managed to save themselves from that slaughter did not dare
to come back to Chomsk. They returned only after we, the Jews of Shershev,
came there. Even then they tried as much as possible not to be seen
by local Christians who ere not interested in having witnesses to their
cooperation with the Nazis in the slaughter of the local Jews. Our
yesterday entry to Chomsk, the walk through the Jewish part of the street, the
long till after midnight gloomy and depressing conversation with Yosl and Brina
Pomeranietz plus the few hours on the bare floor with sinister thoughts in our
head and now the sight of the two gigantic mass graves was too much for my
mother and she broke out in a heart rendering lament. I must admit that
looking at those two mass graves I tried to imagine what it must have looked
like, but in no way could. My mind could not grasp the enormity of it all
and it defied comprehension. In that gloomy and depressed mood we left
Chomsk. We hardly exchanged a few words on the way back. The
picture of a dead shtetl and above all the two mass graves pressed hard on our
mind. Coming back we shared our experience with my father and sister
Sheva. If the younger ones, my brother Leibl, sisters Sonia and Liba,
understood all of it, I do not know. I know that they knew fear; I saw it
in their eyes. A decision had to be made and my parents decided on
Chomsk.
A
couple days later, after bidding farewell to our gracious hosts, we left
Drohyczyn on foot for
Chomsk. We walked into a
former Jewish house on the same street where most of us from Shershev were,
that is the street at which end were the mass graves. As we were one of
the last families from Shershev w had to settle for one of the last houses on
the street and the closet to the graves. One more family moved in after
us. It was the family of Hertzka KAMINKER (nick named Der
Minister). The house we went into was small, two rooms and a kitchen,
completely empty of everything. The local Gentiles left it empty.
Fortunately the door and windows were left intact. The little barn
in the yard had some hay and firewood the owner prepared for over the
winter. There was a garden behind the barn with some potatoes still in
the ground. Bringing in some hay and spreading it along one wall in one
room we converted the room into a sleeping room.
The next
morning I started walking over the unoccupied empty Jewish houses coming home
with two old tin cans, a couple twisted spoons and a knife with half the handle
gone. The larger can was used as a pail with which I used to go a couple
of times a day to the well for water and the smaller one my mother used as a
pot for boiling potatoes three times a day. A day or two later I found an
enamel bowl that had more rust on it than enamel which we used to wash in,
although we had no soap. My mother’s foresight to put on extra underwear
before leaving home and clothing proved to be a blessing. We could
put on another set while my mother and sister Sheva tried to wash the dirty
ones in water mixed with ashes. After such a wash it used to look a bit
cleaner. We dug up all the potatoes in the garden and took it into the house.
Eating only potatoes three times a day we knew that we would run out of it
before spring.
When
we left Drohyczyn for Chomsk, we left in Drohyczyn my father’s parents, that is
my grandfather Yaakov-Kopel and grandmother Chinka KANTOROWICZ with their son,
my uncle Eli. Also with us were my father’s brother, Reuven, with his
wife Chashka and their three children, Michla, Shalom and
Shevach. Several days after our settling in
Chomsk, my uncle Reuven came to us to see if it is worthwhile for him and his
family to come too. He, like us, came on foot as this was the only means
of movement for Jew and this too was very risky. Like us, he slept on the
floor with a bit of hay underneath. In the morning I took him to the two
mass graves. Standing near him I watched his face wanting to see the
impression it will make on him. For a moment he remained speechless and
motionless, then I heard a barely audible murmur coming from his lips; “G-d in
heaven, make them pay for it.”
With
this picture before his eyes my uncle turned around to go back to
Drohyczyn. He just stopped to say good-bye, at that moment he was not
sure if they would come to Chomsk. That was the last time any one of us
saw him. Apparently he decided to remain in Drohyczyn. About him
and his family I will return later when I will come to events in ghetto
Pruzany.
Under Soviet rule, the Bolshevics put up a brickyard works near Chomsk where
there were several men employed. As there was no owner now, the local
authority took it over. Being short of funds and unable to pay the
workers, they turned to the Jews for free laborers. My turn used to come
once a week. There in the middle of fields we used to help ourselves to
the nearby potato fields and bake the potatoes in the fire. They were
delicious. Another place where we, unemployable, older boys and young men
used to work was a dairy where we used to churn a huge churner all day.
The generous manager used to reward us for that days work with a liter of
buttermilk. It used to be a real treat after a constant diet of unsalted
potatoes, but we were not destined to enjoy this treat more than a couple of
times. There were more aggressive boys than I who became permanent
churners for such a highly paid job as a liter of butter milk a day.
Among the Jews of Shershev that came to Chomsk were a large proportion of
tradesmen and artisans. They started to work at their trades and had it
much easier. All a tailor or dressmaker needed was a needle and thread.
Some procured a pair of scissors or even a press iron. True, those tools
were in such condition that even the local plundered did not want it, but in a
need and in professional hands, those tools served the purpose. The same
was with blacksmiths, carpenters and other tradesmen. All the above
worked for the local and the surrounding population, all of whom were
farmers. They worked either in their living quarters or went to the
farmers. In particular to those who had sewing machines plundered from
the Chomsk Jewish tradesmen. As there was no money in circulation; the
tradesmen were being paid in produce, like flour, potatoes cereals and
sometimes a few eggs, cheese or even a piece of butter.
A
week or ten days after our coming to Chomsk, my close friend, Lazar ROTENBERG
came to his parents in Chomsk. His parents, a brother and sisters, as
well as his grandparents, Joshua and Bluma PINSKY came to Chomsk a couple days
before us. Lazar’s experience I would like to record in the next few
lines. On the second days of our march as he was running from the Germans
in the potato field, he felt a light blow, like a lash, to one thigh and then
to his other. In the excitement of running for his life he took it for a
lash from a twig or a potato plant. Still he had the presence of mind to
trick the Germans three times by falling to the ground. Reaching the
forest he continued to run over wet and swampy ground for a couple more
hours. His shoes came more and more of a hindrance so he threw them away.
After
spending the night in the forest he lived for the next three days off whatever
he could find in the fields. Only on the fourth day did he venture to get close
to a village to find out where he was. Having straight blond hair and
blue eyes he was taken for a Soviet soldier still hiding out from the
Germans. The local villagers who did not sympathize with the Bolshevics,
never the less felt a kinship with the soldier and pointed out to him the
safest road east. One villager pointed out a distant road, warned him not
to take it for it leads to Kobryn where there were many Germans. That was
exactly where Lazar turned knowing that Kobryn is eighty percent Jewish with
over ten thousand Jews. Covering a few kilometers he noticed ahead a
German patrol on a bridge. All those crossing the bridge had their papers
checked except those that were dressed and looked as if they are from the
vicinity. Waiting at a distance he saw a group of farmwomen getting
closer with all kinds of sacks and bundles. Approaching one he offered to
help her with her burden. His offer was eagerly accepted and the women
knew not to ask too many questions. She took him for a Soviet
soldier. All the German patrol saw was a bunch of farmwomen and a young
farm hand carrying grain and vegetables home. They did not even stop to
check him.
In
Kobryn, Lazar went to the Jewish committee who sent him to a doctor.
Fortunately the three places he was shot through were in the fleshy part of
both his legs. Those were the lashes he felt running. Few days
later he was informed that the Jews of Shershev are in Drohyczyn, from there he
was directed to Chomsk. When he came to Chomsk, his wounds were not
fully healed, but he could get around. Within a month he was his own
self. One job I and others felt duty bound was to volunteer for, was to
cover from time to time the partly dug up mass graves that the local gentiles
used to uncover at night in order to search the decomposing bodies for
valuables that might have been overlooked by the Germans during the mass
killings. This should give the reader an idea of the kind of people or
rather animals of pray we lived among.
In
the later part of September, when the days became noticeably shorter and the
evenings longer, not wanting to sit in total darkness, we used to burn kindling
wood in the open door of the brick oven. The light of the burning wood
chips was enough to see how to move about in the house. There was no need
for much light in a house consisting of two rooms. We had nothing to
read, besides the strained nerves would not permit us to sit down for more than
a minute or two at a time. So we used to walk around in the house from
window to window looking out into the dark street or yard for a suspicious
shadow which would signal the arrival of German or local police.
About midnight we used to go to sleep on the hay
covered floor. If one could call it sleep is questionable, lying there on
the floor jumping up to every sound, every distant bark of a dog and running to
the window to look for any motion that would betray the dreaded
murderers. Before sunrise we were up knowing that the German “actions”
(slaughter of Jews) used to start most of the time at this hour of the
morning. In such an atmosphere of tension and fear we spent our days in
Chomsk.
On
Saturdays, some young boys and girls used to get together in one of the houses
of survivors of Chomsk slaughter, listening to their stories of escape.
At times we just used to talk and even tell jokes to which not only we from
Shershev used to laugh but even the boys and girls of Chomsk. In those
rare moments of laughter I used to look at those young people of Chomsk trying
to understand how they are able to laugh after what they have seen and
lost. I used to think that in their place I would not even want to listen
to jokes, never mind the laughter. At that time I did not know the extent
of human endurance, its recovery ability nor the strength of its spirit.
With
fall the weather changed, from the rain the street and lanes became
muddy. In such a day I and several others my age were told to move
“Sforim” (religious books) from one former Jewish home into another. Both
those houses were in a little lane that extended from the main street that in
itself was not very impressive. Passing by the main street one in my
group pointing to an ordinary house saying to me: Here lived the local druggist
with his family, the local Christians intervened in his behalf during the
slaughter. They live in the house afraid to go out.
I looked
at the house. It did not look empty. It had curtains but neither
did I see a sign of life in it from the outside. During the over three
months we spent in Chomsk, none of us had ever seen a member of that family.
Some told me they spoke to them. They perished with all
the Shershev families on the second day of “Rosh Hashana” (Jewish New Year)
September 13, 1942.
We walked
through the muddy lane to the given house where we found a room half full, that
is, from the floor heaped half way to the ceiling with “Sforim” (Jewish Prayer
books). It pained me terribly to see it, knowing that their owners are
all in the ground and their holy books which they treated with so much respect
and gentleness, not letting them out of their hand without a kiss, are lying
here desecrated by the Nazis and their collaborators.
Our
task was to take the books to a nearby house. Upon opening that house we
found it full of books. Literally every room was heaped with books from
the floor to the ceiling. If there were among them Yiddish or Hebrew
books we did not look. We were too depressed looking at the mute witnesses of a
recently slaughtered Jewish community.
What hurt
even more was the number of “Teffilin” (Phylacteries) that was scattered in the
mud over the lane. The local gentiles tore off the “Rtzuot” (leather
straps of the phylacteries) and broke open the teffilin looking for hidden
valuables. The murderers with their blood dripping hands not content with
murder alone had to desecrate our sacredness. To my mind came the part of
the “Yom Kipper” prayer about the martyrdom of the ten sages, when Rabbi
Yishmual lifting the head of Rabbi Shymhon cried out: How is the tongue,
skilled in the words of G-d, brought low to lick the dust.” Dispirited
and sad we finished our task and went to our families.
Not
all Shershev families wanted to stay in Chomsk where the constant reminder of
what happened to the local Jews stared them daily in the face and what at any
time can happen to them. Some dragged themselves from shtetl to
shtetl, wherever there were Jews to try to find a place for themselves.
Some got to Pruzany. There was a rumor circulating that Pruzany is becoming a
Jewish town.
My
grandparents who were with their son Eli in Drohyczyn decided to go to Pruzany
as they had there a son and a daughter with families. They found a farmer
who drove them there. Why my uncle Reuven and family did not do the same
will remain a mystery.
In
the beginning of October my parents started talking about Pruzany. There
was no other choice, as our potatoes would end in December that for us meant
starvation. If the Jewish Pruzany should to be left in its place, at least my
father had there his brother and sister, who before the war were
comfortable. Still before we make such a move my parents decided that my
father and I should go and take a look for ourselves.
A couple
days later the two of us set out for Pruzany. Leaving behind in Chomsk my
mother and children. The distance of the eighty odd kilometers led
through forest and fields, a dirt road that used to turn muddy in rain.
Even though we took off the yellow stars we still had to be on guard, not so
much of Germans as off local police who could tell easier who is a Jew and who
is not.
Before
entering a village we used to ask farmers in the fields if there are police in
the village. If the answer was positive we used to circle the village
putting on extra kilometers. At dark we came to a village and went
straight to the village elder, who personally led us to a farmer where we
stayed over on hay spread on the kitchen floor. The farmer would not let
us leave without breakfast of boiled potatoes washed down with milk.
Before nightfall we reached Malch (Malecz), a small shtetl of seven hundred
Jewish souls and half as many Christians. There lived my father’s two first
cousins. They were the sons of my grandfather Yaakov-Kopel’s sister Lieba
and her husband Berl NISELBAUM. The names of those two sons were: Yoshua
and Zalman. Malch was a typical Poliesie shtetl with its small Jewish
houses and muddy little street and alleys where Jews lived for many generations
dreaming of going to “America” or the land of Israel.
We asked and
got to my father’s cousin Joshua where we spent that night. That evening
as we were sitting and talking about our situation, in comes the chief of the
local police who is greeted warmly by my father’s cousin. Joshua
introduces my father to the chief. It turns out that this chief was also
the chief of police in Malch before the war when my father’s cousin Joshua was
the “Soltis” (village elder) in Malch. The chief escaped the Bolsheviks
into the western Nazi occupied Poland. Now with the Germans he came back
to assume his old position. The chief spent the evening in conversation
during which my father told him about the experience of the Jews of Shershev in
the last couple of months. As expected for a chief of police under German
rule, but still being friendly with a Jew, he did not make any comments, just
kept on nodding his had lightly. When he left, Joshua said to my father:
Actually he is not a bad sort.
The next
morning we left for our destination Pruzany, a distance of twelve kilometers.
About half way between Pruzany and Malch used to run a railway track that under
the Germans became the dividing line, a kind of border between East Prussia and
the German created Ukraine. There was no permanent border guard, only
from time to time a German patrol used to pass along the tracks.
Before we
would get to the track we had to pass a small village. As we walked along
the village, I turn my head backward to see behind us some thirty forty meters,
a German walking along with a farmer who is carrying in hand a basket.
Without loosing time we slipped into the nearest farmers house. We were
confronted by a middle age peasant woman and her daughter twenty-two years
old. The older woman recognizing us as Jews, asked us with hostility in
her voice as to what we came for. We naively told her that we came in to
wait until the German passes by. While we were talking to her we
were hoping that the German did not notice us and won’t come after us.
The peasant woman started yelling and cursing us, screaming on top of her voice
that we should get out of her house. To our defense came the farmer’s
daughter who kept telling us we should stay and wait until the German will
pass. Within seconds a heated quarrel developed between mother and
daughter. It seemed that the daughter was communistically well
indoctrinated using Soviet slogans and reasoning in our defense. I could
see through the window the German and farmer passing by. We thanked the
girl and walked out. We gave the two men headway and followed them some
fifty meters behind. They crossed the track and turned left on a field
path and we went straight ahead in the direction of Pruzany. Near Pruzany
we noticed a large group of Jews returning to town from work. We jointed them
and got into the ghetto without a problem.
In fact it
was not yet a ghetto in Pruzany in the full sense of the word. Almost all
the Jew remained in their homes, except those who lived on the main street
“Pacewicza” and its continuation “Pocztowa” up to the narrow gage rail way
station. The not many Christian homes that were among the Jewish ones
were taken over by Jews. The Christians have taken over the many and
bigger Jewish homes on the main street.
Jews from
many places were being brought into Pruzany from places like Bialowieza and
Gajnowka who were expelled from their homes and towns even before
Shershev. Half of the Jews of Kamieniec-Litewski, Jews from small shtetl
left their homes and places of birth voluntarily before being told to move.
They were looking for security or safety in numbers. Places like
Linovo-Oranczyce, the rail way station twelve kilometers from Pruzany, some
families from Malech, and Selce, from villages like Suchopole Popielewo,
Szubicze and others. To add to this multitude, five thousand Jews from
Bialystok were in process of being shipped to Pruzany. The expulsion of
the few Christian families and the huge influx, although involuntary of Jews,
gave the impression that indeed Pruzany is being made into a Jewish town as the
Germans claimed.
Entering Pruzany we went straight to my father’s sister Sheindl. There we
found besides her and her husband Leibl, daughter Lisa and son Sioma, my
grandparents Yaakov-Kopel and Chinka with their son Eli. They came from
Drohyczyn a month earlier. To our surprise we found there my
father’s brother Hershl who came with his wife Sheina from
Kamieniec-Litewski. After spending at my aunt and uncle a couple of days,
much talk, resting and listening, our relative advised us to come to Pruzany.
Having made our decision we left Pruzany on a Friday afternoon. Because
of the muddy road it took us over three hours to cover the distance of the
twelve kilometers. Arriving in Malecz just before dark. My father
had in Malech one more relative besides the two brothers NISELBAUM.
His name was Tzalkah (the baker). I do not remember his second name or
the relationship. This time we went there. He was indeed the local
baker. A man of about sixty lived with his wife alone in the house. I do
not even know if they had children. In any case they lived alone in the
house.
That
Friday night his wife gave each of us a piece of Challah (a twisted white bread
eaten on the Sabbath. It was the first time that I tasted Challah in over
two years, as it is baked with wheat flour that was not available in our parts
during the Bolsheviks. Never mind the Germans. It turned out also
to be the last time for the next four years. We went to bed early, we
tired from the long walk, the older people after a days work. Apparently
I slept well in a soft bed covered with a comforter, for when the first shot
woke me it was just past five on the old clock on the wall. It seemed to
me as if I just fell asleep. We jumped out of bed and dressed in
seconds. It was still dark outside but out of the still darker room I
could see two men running with rifles in the hand shooting at random into the
street.
The last
two months in Chomsk have conditioned us for such a moment. Not losing a
second my father and I run to the door which opened with one kick, without
slowing down crossed the street and somebody’s yard, over a fence and we found
ourselves in an open meadow. Just now we started to run in earnest, away
from Malch. It was dawn and I could make out a few more running in the
meadow. A few minutes later it was possible to tell who those people some
fifty meters ahead of us were. My father panting said to me; this is the
rabbi, his son and the “Shamas” (beadle). Still further to our right I
noticed a girl that used to be my sister’s classmate in gymnasium. Her
name was Symah POMERANIEC.
Our only
objective was to get away as fast and as far from the place from where all the
shooting was coming and which is doomed to share its fate with Chomsk.
Running I turned my head to see if we are being chased, I noticed several men
behind the fence we just climbed, their rifles resting on the fence firing in
our direction. As I was turning back my head in the direction we were
running, I glanced at the girl Symah who at that moment seemed to have lost her
speed momentum and fell to the ground. My sincere prayer became even more
pleading if it was at all possible that the bullets aiming at us should miss
their target. How far we ran or how long we could not tell, but in the
confusion we lost sight of the others. When we finally stopped to catch
our breath, Malch was a couple kilometers behind. We could still hear the
shooting but not so continuously as before. In our imagination we could
already see the Jews of Malch being driven to the slaughter. The only
road left for us was Chomsk to my mother, sisters and
brother. From a distance we could see the
winding road that leads from Chomsk to Malch that we, a few days earlier,
used. Making it to the road we took I in the direction
Chomsk. After a couple of kilometers we encounter a tall farmer coming in
our direction. When we came face to face with him he said in Yiddish, in
a form of a question, Jews? We were taken a back, he noticed it and
continued. I am a Jew too. I spent all my life in that nearby
village. This morning Germans came to me and ordered me to leave
everything behind and go to Malch. We told him what we saw this morning
in Malch. But this only added to his confusion. Still he continued
in the direction of Malch, not having where or to whom to turn. We could
not understand that this Jew in his farmer’s attire and looks went on to
Malch. How said it is that a Jew who lived a lifetime among Christians
could not in a time of need to turn to one for help.
A
little bit farther I noticed in the distance two Germans coming in our
direction. Glancing at my father I saw that he was looking down at the road not
to step into a deep puddle and did not notice yet the Germans. Few meters
ahead to our right was a single homestead without a sign of life in the
yard. I also notice d a well behind the house. Grabbing my
father by the sleeve I pulled him off the road leading him behind the house at
the same time telling him that I am very thirsty. From where we stood we
could not see the road or the passing by Germans.
Not
wanting unnecessarily to worry my father I lowered the pail slowly into the
well, bringing it back even at a lesser speed. Putting the pail on the
rim of the well, I drank very slowly. Even when I could not drink any
more I still held my face in the pail pretending to drink. My father
finally asked me, how much can I drink? I only stopped pretending to
drink when I felt that the Germans had passed the
house. After I talked to my father into taking a drink
we emerged from behind the house onto the road. By then the Germans had
not only passed the house, but were a nice distance away. I did not say
anything to my father just nodded my head in their direction. My father
said nothing, but I knew that he understood the reason of my act. We did
not lose time that day just kept on plodding on the muddy road towards
Chomsk. There were a few villages on the way. Fearing that there
might be Germans in there rounding up the single Jewish families living in the
area, we used to inquire before entering a village. If there were, we
used to go around them.
Before dark, we entered the village “Minky” knowing that there are no Germans
or local police, we went to the village elder, telling him that we left Malecz
this morning as many Germans arrived, not mentioning the shooting. The
local farmers had, so far, heard nothing of it. The elder said that a
couple local farmers have left this morning for Malech and are due back any
moment, we can wait and find out if something is going on there. Within
half an hour, the farmers arrived. It seemed that they were ordered to
leave Malecz immediately or were not even permitted to enter for they did not
know much of what is going on there. All they said to us was: they are
shooting yours, and ours but yours more. The reason why some of the
Malecz local non-Jews people are being shot we understood. It was quite
common in those days for the gentiles to start plundering the Jewish homes the
moment Jews were being rounded up. The Germans, wanting to have the first
choice, could just as easily shoot Christians. Apparently the couple
farmers did not know or did not understand the reason for shooting Christians
which upset them and spoiled the mooed of the villagers.
Where do
we go in a dark and rainy October night? My father asked the elder if we
could spend the night in the village. Here again he took us to a farmer
where we spent the night on a hay-covered floor.
We did not have any nightmares, as we could not sleep after the experience of
the day; the escape from Malecz, the fear of being shot, the tension of every
step. Behind us, Malecz is being massacred. The road to Pruzany is
closed. We escaped for a moment with our lives, now trying to get to
Chomsk. Death looms in every village where there are Germans or local
police. And when we get to Chomsk, what then? For how long will
Chomsk be left alone? Why?
Everybody was up before daylight. The farmer’s wife gave us boiled
potatoes with some milk. The rain stopped overnight and the road began to
dry up, but most of our walk took place across fields and forests, as we had to
avoid the villages. About noon somewhere near a forest we stumbled on a
single homestead. We entered the little house and asked for a piece of
bread. The farmer’s wife took out from a cupboard a crust of dry bread
and handed it to us. As she did it, I noticed her looking critically at
it. Realizing it meant nothing for two men, she went over again to
the cupboard, took out freshly baked bread slicing off another piece she gave
it to us. We left the house, my father holding the two pieces of
bread. He looked at it and handed me the bigger piece that happened to be
the fresh one. Without thinking I gulped it down. It was after I
finished my piece that I looked at my father who was struggling with the piece
of dry crust. I hated myself for being so thoughtless. But it was too
late. I had eaten it.
In
mid afternoon we entered a little village six kilometers before Chomsk.
In another hour and a half we will be in Chomsk. Not that we had any good news
nor were we safe in Chomsk, but after the last two days o be with the rest of
the family. No matter for how long, to know that we are still here and
together would be good. Suddenly, from the few houses around appeared a
few farmers’ children with mocking faces yelling at us. Hey Jews! Where
are you going, to Chomsk? There are no more Jews in Chomsk. They
are all slaughtered. The fact that Chomsk’s Jewish community has been
murdered and if the Nazis have don it once they can do it again with the Jews
of Shershev compounded by the fact that we were running from what we assumed to
be a slaughter in Malecz, it made sense that it could have happened in Chomsk
at the same time. Here our entire world collapsed. We
remained numb unable even to think and the village children jump around us with
shouts and laughter.
Dimly aware of our action, we get out of the village, if only to escape the
laughing children. A couple hundred meters from the village we stopped,
the two of us alone in the world. We have nobody to go to, nobody to come
to. Why did we abandon them? To be with them in their final moments,
to hold my little sisters hands at the edge of the ditch. Why did we have
to go to Pruzany exactly now? Why did it have to happen? Why? G-d,
in heaven why? In the distance, from the direction of the village is
approaching a farmer’s horse and buggy. We don’t want to hide. We
don’t want to talk to anybody. The horse and buggy pull up. In it
sits a farmer of about sixty, dressed like all farmers but cleaner and better
fitting. With a friendly face and encouraging smile he offers us a ride.
We wonder if he is making fun of us. He has such a good face and is an
older man, why would he do it?
We
tell him what we have just heard from the village children and that we were on
our way to my mother and children. He listens with a serious but critical
expression on his face. When we finished he says to us; I am a village
elder from not a far away village, if something would have happened in Chomsk I
would have known, the children are most likely referring to the original
slaughter. Do not be afraid. Get on the wagon and let us get closer
to Chomsk. We had nothing to lose and got on. We started
talking. He points at a sewing machine in his wagon and says: This
was a Jewish machine; a friend of his plundered it from a Jewish home. He
borrowed it from him as his wife needed to do some sewing. He expressed
his sympathy with our plight. Thus listening to expression of compassion
for the first time from Christian lips we entered Chomsk. The little
lanes were empty and quiet in Chomsk that dusk. We thanked the good
Christian not knowing that our paths will soon cross again. With great
emotion and relief we greeted and hugged my mother and children.
The
news about Malecz soon spread among the Jews of Shershev in Chomsk. But
the desperate situation and hunger could not stop some from attempting to get
to Pruzany. Within a week the events in Malecz became known to us.
It turned out that the Germans came to Malecz to inform the local Jews that
they are being transferred to Bereza-Kartuska, a shtetl some thirty kilometers
away with a population of over three thousand Jews. True to Nazi
tradition they came at an ungodly hour of the morning to assemble the local
Jews in order to inform them of their intention, using the Nazi method of
screaming and shooting in the air. The Malecz Jewish population knowing
what the Nazis are capable of and what they have done to Jews in neighboring
shtetls panicked. Some began to run for their lives like my father and
I. The Germans seeing Jews running away, no matter the reason, began to
shoot them down. The local police did not need encouragement and followed
suit. It only stopped when the entire Jewish population was herded
together in the center surrounded by the Germans. It was only then that they
were informed that tomorrow Sunday, they are to move to Bereza-Kartuska.
Their crude and terrifying arrival has taken a couple dozen lives.
The
next day the Malecz Jews left their centuries old homes. They were
permitted to take with them a horse drawn buggy full of belongings. The
Germans were so sure that the Jews would obey their orders that they did not
bother to attend the transfer. A few families took the chance and moved to
Pruzany instead of Bereza-kartuska, among them my father’s two cousins Joshua
and Zalman NISELBAUM with their families. After our recovery from the
experience of Malecz, my parents came to the conclusion that even in Pruzany we
will to a great extent depend on help from the family, for whatever money my
father and I had with us was taken from us during the march. The Germans
took from the women too. The little money my mother succeeded in hiding
from the Germans was insignificant, even though it was in U.S. dollars.
The jewelry and gold coins was buried in Shershev. To come and get it was
out of the question if even it was still there and not found by the local
gentiles. My parents came to the decision that we will remain in
Chomsk for as long as the potatoes will last and then go to
Pruzany.
Late fall is and always was a rainy season in our part of the world. That
one was no exception. The mud in Chomsk Street or alley was harder to put
with than in Shershev. There at least the streets were cobblestones and
two of them had sidewalks. Chomsk had neither. To go to a neighbor
was a problem was we had no proper footwear or attire. So we used to sit
on the only piece of furniture we had, a broken bench or on the hay on the
floor in the dimly lit room. The only light used to come from the burning
kindling in the open door of the brick oven. In the semi darkness of the
room we could not notice the soot floating around in the air but in the morning
in daylight, we could see each other black and full with soot nostrils.
We, the grown ups used to be able to wash it out ourselves, but the little
brother and sisters needed help, the poor dear sweet children.
We lived in one of the last occupied houses in the street. After it were
few more unoccupied Jewish homes. Behind them were the two mass
graves. In the last occupied house lived Hertzka0 KAMINKER with his
family. It was eerie and weird to live in the last inhabited house and
that Hertzka used to come often to us “to be among living people” as he used to
say. During the day we used to come in to each other’s house, simply to
escape the depressing atmosphere in the house only to find it in somebody
else’s. People in desperation wanted
by force to bring salvation by all sorts of rumors and even interpreting each
other’s dreams. The circulating rumors were not encouraging, some well
founded and some just rumors, like: in some places the Germans killed only the
men. That was interpreted that the women are being left alone and
safe. In other places was the opposite. In our desperate situation
we failed to see the reality at which we stared every day, the two mass graves
in which men, women and children, young and old lay shoulder to shoulder,
without regard or compassion for sex or age.
Everyday brought its full quota of rumors that used to upset us to the limits
already agitated nerves. From all my
friends at home all I had in Chomsk were the two brothers ROTENBERG, with whom
I used to spend a fair amount of time. In those days my friend Lazar, the
older of the two brothers, the one that escaped during our march, decided at
the age of twenty to marry a girl from Chomsk. She was one of the dozen
young people that managed to save themselves from the slaughter. To
say that the wedding was a modest one would be greatly exaggerated. It took
place without a rabbi, without kiddush (benediction over wine), just in the
presence of two witnesses. The wedding was befitting the times.
With November came winds, cold and snow. Fortunately it was warm in the
house. The previous owner provided himself ahead of time with wood for
the winter, which he did not live to see. In a November day I had to cut
wood in the schoolyard for the school that was now attended only by Christian
children, as the Jewish children were lying in the mass graves. The logs
we had to saw and split outside and bring it in by the armful inside. As I was
coming in to the school with arms full of chunks of wood, I passed the corridor
where the pupil’s coats were hanging. I froze to the floor. Only a
Jew that grew up in our parts of the world would notice and understand
it. There in front of me on rack after rack were hanging Jewish
children’s coats. Let me explain. Jewish children outer garments
were different from the non-Jewish farmer children ones. While the farmer coats
were made of the homespun wool material, the Jewish ones were made from
manufactured yard goods. There, in front of me, a Jewish child owned
every single coat only a short time ago. Now the true owners of those
coats were decomposing in the ground, while the children of those who so
diligently helped the Nazis in their atrocious and savage act, are wearing
their victims clothing. Looking at those Jewish children coats, I wanted
to scream: “not only did you murder, you have also plundered.’ But what
good is the cry, when they are the law, judge and enforcer?
The potatoes in the corner of the room were disappearing fast. My parents
started talking about Pruzany in earnest. But Pruzany is at the end
of an over eighty odd kilometer frozen and now snow covered road, on which
every few kilometers is a village in which there might be local police, Germans
or both. For a Jew to be caught by either of them spelled death. We
cannot delay the trip either, for the moment we finish the last pot full of
potatoes will also be our last meal. Exactly what day it was I do not
know, I only know that it was in the second half of December when my mother
boiled the last few potatoes dividing it among us. We put on all the
clothing we had and with nothing to carry we left the house that sheltered us
for three and a half months. After covering a couple kilometers we
reached a forest. Leaving the snow covered road we entered the forest and
proceeded at the edge along the road under the trees that protected us from the
falling snow. From a distance we noticed an approaching horse and
buggy. When it came closer we recognized the same farmer, the village
elder who gave us a lift to Chomsk when we were running from Malecz, the same
that expressed so much sympathy and compassion for us Jews. Seeing that
friendly Christian we came out of the forest to greet him. He recognized
us too. It led to a little conversation. As we were talking we
noticed at a distance several Chomsk policemen on bicycles with rifles over
their shoulders approaching in our direction. The village elder seeing
them said as if to himself, what are they doing here, it is not even their
territory? Turning to us he asked, "Did anybody see you leave Chomsk
this morning"? We said we did not know. He nodded his head
knowingly and said; go on you way but stay close to the forest, and may G-d be
with you. Giving a pull the reins he started out towards the approaching
policemen.
Behind the tree branches we watched to see what would happen. They met and
a conversation ensued which lasted about ten minutes. We watched with
relief as the policemen got on the bicycles and were going back to
Chomsk. It is possible that the policemen were after something that the
village elder could help them with, so they turned back. It is also
possible that a Chomsk local could have seen us leave and reported to the local
police who did not want to miss a chance to dispose of a Jewish family by
shooting them. The truth of that coincident will never be known but I
want to believe that the good Christian was sent to us at that moment as if
from heaven.
At
noon the weather changed. It cleared and turned frosty. The snow
began to crackle under the feet. My two little sisters Sonia going on ten
and Leiba not yet eight yet were struggling in the deep snow. So was my
brother Leibl, barely eleven. Their little faces red from wind and cold,
the eyes tearing from exposure to the hostile weather, holding on to my
father’s and mother’s hands with their bare hands which did not give any sign
of sensation. My father still had his worn by now winter coat. My
mother was wrapped only in a shawl that was supposed to have protected her from
that bitter wind and cold. That sight pained me terribly. Yet I was
trying to imagine how my parents felt. Especially my mother who, since I
can remember, was so protective of us. We were forced every hour or so to
knock on a door of a homestead that were by the roadside every several hundred
meters. Out of compassion those ordinary farmers used to let us in to
warm up. Some used to give even a piece of bread for the children.
Coming into one house that same afternoon, we must have presented a very
pathetic picture, for the farmer and his wife started literally begging my
parents to leave with them the three children. That is my brother Leil
(Liova), my sister Sara (Sonia), and my sister Leiba. They were quite
outspoken and said openly to my parents in those words: “You know what will
eventually happen to you. With you, the children stand no chance so leave
them with us. We will look after them as if they were our own.” We,
that is my parents, my older sister Sheva and I knew that those people are
telling the truth. But how do you do such a thing as to leave your own
children, you own flesh and blood with total strangers at such a young
age. How out of the blue do you tell your own children; Dear children,
from today on you are no more ours, you will never see u nor hear from us again.
These total strangers will from now on be your guardians. They will feed
you and look after you for better or for worse. Can one imagine the
scene when children start begging, pleading with parents not to be left behind
with total strangers? Children that are telling parents that they would
rather die with them than live without them. On the other hand, who are
those people? Is it a normal reaction of decent people to a
heart-breaking scene that moves them for a moment? What will be their reaction
an hour or two later when they will realize that they have extra three mouths
to feed? Will they still feel the same way or will their altruism
evaporate? On the other hand, in our hearts was still smoldering a spark
of hope, no matter how vague or naďve, that we will be safer in Pruzany.
Why then would the Germans go to the trouble of creating a Judenstadt Jewish
town there?
As
for me I could not have parted with my little brother and sisters.
Looking at their tears swollen eyes for fear of having to remain I could not
even dream of it. I guess my parents felt the same way. We thanked
the good people and left. Before dark we got to a village and asked for
the village elder. We asked him if he could put us up for the
night. Apparently we must have been presenting a pathetic and sorry
looking lot, for without a single question he took us to a farmer where we
spent the night on the kitchen floor. The following day we again entered
a couple farmers’ houses to warm up. In one we were again asked to leave
the children behind. This time however, my parents did not hesitate to
thank the good people, but gave a negative answer.
In
the late afternoon we approached Malecz with great apprehension. There
were no more Jews in Malecz. Not my father’s cousins Joshua and Zalman no
Tzalka the baker. Nobody, not a single Jew to take you in. In fact,
a Jew was not allowed to be found there. If even there were no Germans
there was a local police force. To go around Malecz was out of the
question. It was too late in the day. We would be stuck in open
field deep in snow and perish for sure. Having no alternative we entered
Malecz. What we feared most happened. As soon as we entered the
street we came face to face with two local policemen. I can still see the
smirks on their faces, as they were leading us to the police station. On
their way most likely planning our execution. Bringing us into the
station they led us right into the office of the chief. I can also see
the surprise on the policemens' faces when they, leading us in, saw the chief
get up from his seat, stretch out his hand to my father with the words:
Mr. KANTOROWITZ, how are you? We both recognized the chief of police we
met at my father’s cousin Joshua NISELBAUM on our way to Pruzany in
October. The two policemen immediately
changed their attitude towards us. Referring to us in their report and
saying that we met these people (not Jews) in the street. My father told
the chief the reason for our being in Malecz and asked if he can find us a
place to spend the night. The chief said that we would have to break up
in two groups, as we will be too many for one household. In between he
mentioned that there is a man in Malecz whom we might now. My mother and
children went one way and my father and I went to the one the chief said we
might know. It was my former boss Pietrukiewicz, the manager of the
Soviet warehouse I worked for a year. We spent the night there.
Reminiscing with him until late at night about the good times in
Shershev. In the morning we set out on our last leg to Pruzany. The
crossing of the railway track, the so-called border, passes uneventfully. We
meet no Germans on the border or on the way to Pruzany. Nothing had
changed in Pruzany since my father and I left it two months ago. We
entered via Seltzer Street, where already the first houses were occupied by
Jews.
Despite all the circumstantial difficulties in existence, Pruzany at that time
was a safe haven not only for the local Jews but also for the Jews of the
nearby shtetls as well as for individual Jews who miraculously managed to save
themselves from the slaughter of their respective shtetls and succeeded in
getting to Pruzany. Credit for the order and organization has to be given
to the leadership of the community that followed the tradition of previous
generations of leaders who guided the community with justice, compassion and
honesty. That experience and devotion came in handy to the “Judenratt” (Jewish
committee) in dealing with the Nazis until the final hour.
A
day after our arrival the committee assigned us accommodations. It
consisted of two small rooms and a kitchen that we had to share with two women
who lived in the same small house. The two women, a mother and a daughter
who was a teacher by profession were brought to Pruzany from Bialystok.
My father’s sister Shaindl and brother Joshua gave us a double bed, a couch, a
table and a couple of chairs. We already had more than in Chomsk.
The house belonged to a Christian who had to vacate it as it was within the
perimeter of the ghetto area. The allotted bread per person was distributed
under the supervision of the Judenrat (committee) at a minimal price.
There were some destitute who could not afford to pay anything. They used
to receive their brad for free. Thus did the committee made sure that
every inhabitant of the ghetto was provided with a roof over the head and a
piece of bread.
For
some unknown reason, Pruzany enjoyed certain privileges that no other shtetl in
our district did. For example, the Germans reintroduced the so-called
market days. They used to take place every Monday and Thursday, when the
farmers from the surrounding villages used to come to the city to sell their
produce and buy other necessities. Those market days were a
tradition older than many only could remember which the Bolsheviks
abolished. Now it started again, but not like it used to
be. In the olden days the farmers could bring to the market
anything they wanted to sell, then go to the stores, many of them Jewish and
buy whatever they needed. There were no more Jewish stores now.
Still, some former storekeepers managed to hold on to some of their merchandise
and could barter now with the farmers. But mot of the local Jews used to
barter some of the house items or their clothing for food.
The
farmers too had restrictions of sorts. They were permitted to bring in
potatoes, cabbage, beets and carrots. No meat, butter, eggs, cheese and
alike. Yet some of it found its way into the ghetto via the sack of
potatoes. Those who had what to barter with had what to eat. All
this was applicable to the local residents who so far, remained in their homes
with their possessions. Here I want to point out that at that time the
ghetto was as yet not fenced in and accessible in many ways. Thus keeping
the food prices reasonable.
The late
fall of 1941 was a tumultuous time in ghetto Pruzany. The Germans have
just finished transporting five thousand Bialystok Jews in there. Unknown
to the Germans, many on the quiet began to move back to Bialystok. The
same happened with the Jews of Kamieniec-litewsky. Some of course remained,
among them my uncle Hershl and his wife Sheina. My uncle Hershl’s reason
for remaining were; the safety in numbers, his financial independence and the
fact that Pruzany was incorporated in east Prussia, making us German
citizens. Thus privileged Jews (how naďve). Not to mention the fact
that his extended family was there like his parents, brothers and sister.
All this does not mean that local Jews knew no hunger. Here I am
speaking of these who always lived hand to mouth, like the many Jewish
tradesmen, artisans and even petty merchandisers; the Jewish masses that had no
savings or merchandise. However, as long as the ghetto remained open,
Christians could get in and bring with them work in the form of raw material
for the Jewish tradesmen. Jews could also get out to work in Christian
homes.
Despite the tension and uncertainty life in the ghetto pulsated that late fall
of 1941. There were still things and material to fulfill the German
demands and when need be bribes. Everything was done to postpone the
inevitable, hoping upon hope of a miracle. Among others the Germans had a
constant demand for workers. A certain group used to work for the
Gendarmerie or as we used to call them “Schuz-Polizei” where work meant hell on
earth. From there the men used to come home beaten and bloodied and had
to be replaced almost daily. Another place used to be the
Ortscommendantur where soldiers from the eastern front used to come for a
rest. There were other establishments where physical labour was
needed. Many used to go out daily to clean the street of snow, mainly the
main street Pacewicza that used to be a Jewish street. Now taken over by
Germans and their collaborators.
For me, Pruzany was a change for the better. No more did I walk among the
dead or walking dead like in Chomsk. Here I was among the living who
dared to hope. In Pruzany I found two of my friends. One Kalman
KALBKOIF, who lived with his parents and four sisters in one half of a former
Christian house. In the other half lived a local Jewish couple by the
name of Kotlar. The second friend Itzik Malecky too lived in the same
little street called Rezky. He lived with his mother Breina, an older
brother Nachum, a younger brother Moishe and a blind grandmother Yachna.
Their father Pesach was shot on the march during our expulsion from Shershev.
They too lived in a small former Christian house that consisted of a meter wide
and three meter long hallway and one 3x3 meter room that served as a living,
dining, bed room and kitchen. The hallway besides protecting the entrance
to the one room, also served as a storage room. In it they kept a little
turf that the committee used to distribute to the needy refugees.
The
turf was dug up by a group that used to leave the ghetto early every
morning. After a march of several kilometers to the peat hole, dig the
turf and return to the ghetto after dark. The work, any kind of work done
for the Germans and their Polish fawns, (as many Poles returned with the
Germans to where they lived before the Bolsheviks) was done without any
compensation. We were grateful if we got away without a beating. I
must admit that despite my previous experience in Chomsk I still did not
realize the importance of helping my father in providing the most elementary
items for our survival. I use to leave it to my father, not wanting to
assume the responsibility, taking it for granted that he will somehow manage.
Among the many regrets this is one for which I cannot forgive myself even
today. How could I have been so unfeeling as not to understand, so blind
as not to see. After all, I was going on nineteen. Going out to
work through the ghetto gate I used to get a quarter of a kilo of bread that I
greedily used to eat up. I never stopped to think that maybe I should
bring it back home. Coming back from work, my mother always had for me a
piece of bread and a bowl of soup. I never thought of asking my mother
how she managed it, or if she had eaten. True, I never saw my little
brother and sister emaciated, but I remember my mother who was always a weighty
woman slowly, loosing weight since our expulsion from Shershev. Why didn’t I
think of asking my mother or father if they had eaten, or are they going around
hungry? These are part of the thoughts that haunt me
and gnaw at me today. The feelings of regret and remorse that constantly
gnaw at me, I will come back to later if time will be on my side.
The
large influx of Jews into the ghetto had stopped but not completely. The
difference was that now Jews themselves did not do it by the Germans but.
Now only single individuals or small family size groups used to come in.
It was no more than a trickle. Those were Jews that managed to save
themselves from their respective shtetls that were slaughtered. Wandering
through fields and forests at night, hiding during the day, managed to avoid
Germans and local police and made it to Pruzany. Some Shershev
families in Drohyczyn and Chomsk followed our example too and came to Pruzany
in that winter 1941-42.
In one
February cold day, the Gestapo, whose headquarter was in Biala-Podlask ordered
the Judenrat (Jewish committee) to deliver five hundred Jews, preferably entire
families for deportation east. The meaning of such a deportation was no
more a secret. The committee was given three days time to deliver those
people. Otherwise, the Germans will do it themselves. Everyone in
the ghetto knew that if the Germans will do it themselves, many more lives
would be lost. The committee was faced with a double task. One, if
at all possible to annul the decree, the second, if not possible, who will it
be? How do you tell someone, you and your family have to die?
The time
began to pass in tension, apprehension and outright fear. The
out-of-towners or refugees knew that if a list for delivering the five hundred
souls will be made, it would not be local but contain outsiders and we the
outsiders were doubly concerned. The committee tried hard to annul the
decree. The intermediary was Zalmen SEGAL, a member of the community, as
he was called in the ghetto as the foreign minister. Born in Pruzany, he
spent many years in Danzig. There he learned his German language and
learned to deal with them. A tall man with a military gait, he looked
very much German, and apparently understood their approach, psychology and
attitude towards Jews. Maybe because of it he could at times anticipate
their next move or intentions. Of course, it was all temporary, for at
the end, they had outwitted us all. At that moment, a couple hours before
the deadline when the committee was supposed to have delivered five hundred
Jews for the slaughter, it sounded like messianic times. When a
messenger sent by Zalmen SEGAL from the Gestapo bureau where he was sitting
that evening in difficult negotiations with the chief of the Gestapo, brought
the news to the office of the committee. It consisted of three words “it
is good”. Although the full text of the negotiations became known only
the next morning, the contents of the three words spread within minutes over
the ghetto, despite the late hour.
It
is my opinion that the day was the happiest in the short life in the ghetto
Pruzany. When does a pauper rejoice? When he finds the nickel he
has just lost. The success of those negotiations could to a certain
degree be accredited to two factors: the talent of the negotiator and the
susceptibility of the Gestapo big wigs to bribery. Sometimes money used
to suffice, sometime leather boots and coats, fur coats for their wives, liquor
and sometimes all of those things. It all depended on the severity of the
decree.
From
the refugees’ point of view, the locals, that is the Jews of Pruzany proper,
had it much better than they, the refugees. After all, the majority of the
locals remained in their homes, with the furniture, bedding, clothes, dishes,
cutlery and the like. They could always find something to barter, no
matter how difficult it was to part with. The refugees on the other hand
had nothing to sell; all their possessions were on their backs. Anything
else was either given by relatives, by acquaintances, by a mercy full Jew or by
the committee. To supplement their existence some tried different means
like dabbling in anything they could find among the ghetto Jews and with
Christians on market days.
A few Shershev Jews living now in Pruzany used to sneak in at night into
Shershev and try to collect things that they gave to their Christian neighbors
for safe keeping, or simply to get some food by begging. Those who did
not dare go to Shershev, as it was life threatening, used to send messages via
Shershev Christians to their Christian friends to come out to Pruzany on market
days. Some used to ask their Christian confidants to dig up something in
their previous yard or in their double caused walls and bring it out.
Of
course in such cases there used to get involved a third partner, the Christian
that was at that time living in the Jewish home. There were cases that
something used to be gotten back. Even a third was better than
none. But most of the time those attempts used to be futile. As
soon as the Jews have left the shtetl, the local gentiles threw themselves at
the Jewish possessions. When that was plundered, the searches started in
the yards and ground. Hardly anything escaped detection and if something
did, the new people that moved in the Jewish homes continued the search.
There were cases when the so-called confidants used to share it with the new
tenants, forgetting the true owner.
My
father did succeed in recovering some leather that we hid in the double floor
of our house. He did it with the help of the nurse’s husband, when the
couple lived in our house before the war, at the time when half of our house
was serving as a health clinic. After dividing it in three parts, there
was not much left.
Some
weeks later my father asked the same man to get several pairs of new shoes we
had hidden in another place. The man came back claiming that there were
none to be found. It is possible that hose shoes were found before the
new people moved in, it is also possible that those people found it,
or… In any case, this was our last
attempt to recover anything hidden in our house or yard. And to think how
handy those things would have come in.
Throughout the winter the trickle of Jewish refugees kept on coming into the
ghetto. Among them were those Shershev families that were really
starving. Having no other choice they were compelled at the risk of their
lives to get to Pruzany where despite difficulties they were welcomed.
The allotted bread and potato ration could not fill ones stomach and those who
could not or were not able to supplement extra food, were at times forced to
stretch out a hand that was never sent back empty.
Some refugees, most of them from Shershev, took awful chances in order not to become a burden on the committee or anyone else. There were some Shershev men that used to go on foot, a distance of one hundred kilometer to Drohyczyn. They carried in knapsacks, saccharine and exchanged it in Drohyczyn for tobacco. A couple of them even procured a horse and sled for this purpose. The Christians along the villages they used to pass soon found out and started to ambush them, taking away the merchandise horse and sled. Having no other alternative those men had to go on foot by a different route every time. In such a way some needy Shershev families survived the winter.
I, not being even a partial provider for our family, maybe because of my immaturity, maybe because life did not demand it of me until those difficult times, left it to my father. When I think of it, I realize that I don’t know what my father did all that time when I was at work out of the ghetto. Nor do I really know to what extent my uncles and aunts helped us; that they helped us this I know, especially my father’s sister Sheindl. it is quite possible that my father dabbled a bit in petty items. It is also possible that my mother did succeed in hiding some valuables from the Germans during our expulsion. To these questions, I will never have an answer.